Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / By choice

By choice перевод на французский

711 параллельный перевод
No one's poor by choice.
On ne choisit pas d'être pauvre.
My foster father lived there by choice. Because he was, also by choice, physician of the poor of the city.
Mon père avait choisi d'y exercer librement sa médecine auprès des pauvres.
He will stay by choice
II est resté par veulerie
- Not by choice.
C'est Rameau.
- Not by choice, Madame.
Pas par choix madame.
Born a Greek, I became a Roman by choice.
Né Grec, c'est par choix que je suis devenu romain.
Certainly not by choice.
Sûrement pas par choix.
Myself by choice, you by circumstance.
Moi par choix, toi par accident.
By choice?
Par choix?
It's not by choice, ma'am.
Ce n'est pas par choix.
Not by choice, ma'am.
Pas par choix.
"They knew that the tree is known by its fruit, and that injustice corrupts a tree that its fruit withers and shrivels and falls at last to that dark ground of history where other great hopes have rotted and died where equality and freedom remain still the only choice for wholeness and soundness in a man or in a nation."
"Ils savaient que l'injustice corrompt les fruits de l'arbre, qu'ils se flétrissent et tombent sur le sol sombre de l'histoire où ont pourri d'autres grands espoirs, et que l'égalité et la liberté sont encore la seule issue intègre pour un homme et une nation."
'A community of hollow shells, chipped and battered'by Allied bombs, according to a methodical plan,'a plan that would cancel out the city as a tough enemy centre,'and still retain some choice spots.
Un ensemble de coquílles vídes sculptées par les bombes allíées selon un plan méthodíque, censé anéantír cette vílle ennemíe tout en épargnant certaíns líeux.
If we've no word from General Kane's headquarters by 1 900 the choice of the target will be up to you.
Sans nouvelles du Général Kane avant 1 9h00, le choix de la cible vous reviendra.
He deals with men by free exchange and voluntary choice.
Il croit aux échanges équitables et à la liberté de décision.
My good man, it is not by my choice that you keep me company.
Je n'ai pas choisi que vous me teniez compagnie...
If I've got a choice between preventing 4 people from being chewed up, bitten by snakes, or dying of exposure or picking up a couple of smugglers, well, it's ok with me if they get away.
Si j'ai le choix entre empêcher ces gens d'être dévorés, mordus par un serpent ou morts d'épuisement et récupérer des trafiquants, je me moque qu'ils s'en sortent.
If you had been with the others I would have greeted you too. You remain aloof by your own choice.
Je t'aurais vue avec les autres, si tu ne te tenais pas à l'écart.
No place will please me so, no mean of death, as here by Caesar, and by you cut off, the choice and master spirits of this age.
Ni lieu ne me plaira, ni manière, plus qu'avec César, et de vos mains, à vous qui êtes l'élite de notre temps.
By destroying the proof, He has given you a choice.
Dieu t'a fait libre de choisir :
You have no choice, by the way.
Vous n'avez pas le choix.
By a strange choice and a stranger fortune.
Par un choix étrange et un destin plus étrange.
Well, all i've got to say is, folks have a choice of coming to see me at 3 : 00 or going to riverside park and getting bit by a bunch of ants.
Tout ce que je peux dire, c'est que vous pouvez venir me voir à 15 h, ou aller au Riverside Park vous faire manger par les fourmis.
Blunt, imperious, this man has bitterly quarreled with Charles over the chaos in the army administration and over the choice of this battlefield, chosen by John William O'Sullivan.
Brutal et autoritaire, il s'est violemment opposé à Charles sur l'organisation de l'intendance et sur le choix du terrain de bataille fixé par John William O'Sullivan :
He puts from his mind the discontent of the MacDonalds, the fatigue and hunger of his men, the total outnumbering of his army, the thinning of ranks by desertion, the ill choice of battlefield, convinced as he is of the invincibility of his men.
Il ignore le mécontentement des MacDonalds, la fatigue et la faim des hommes, leur infériorité numérique, les nombreuses désertions, le choix fâcheux du terrain, convaincu qu'il est de l'invincibilité de ses hommes.
1964. the English troops have left again. the African governments decide to open up even the national parks to hunting. white and black game wardens now employed by the African authorities have no choice but to obey and organize the details of the "cropping" operation
C'est l'aube ce 25 février 1964. Après avoir réprimé la rébellion des forces armées africaines, les troupes anglaises sont de nouveau parties. L'ancienne loi britannique de protection de la faune ayant eu cours une seconde fois, les gouvernements africains décident d'ouvrir même les parcs nationaux à la chasse.
He's to give Gordon every chance at the last minute... to come out by his own choice.
Il doit donner à Gordon le loisir de partir de son plein gré.
Our chances are by random choice, but I won't just guess.
Si je choisis au hasard, mais j'ai ma petite idée.
I eagerly went to him by my own choice.
C'est moi-même qui suis allée le voir.
By special request, it ´ s a lady ´ s choice.
Sur demande, que les dames choisissent un cavalier.
By the time I realized my mistake I had no choice but to personally arrest Shusui Sensei!
J'ai dû arrêter Maître Ohara avec ces mains.
The fellow analysis report submitted by the Social Group leaves us no choice.
Le rapport d'analyse soumis par le groupe social est catégorique.
Guilty party has his choice - death by electrocution, death by phaser, death by hanging...
Le coupable a le choix : mort par électrocution, mort par tir de phaseur, par pendaison...
We seem to have been given a choice - death by asphyxiation or death by radiation poisoning.
Il semble que nous ayons le choix entre la mort par asphyxie ou par radiation.
But under the code I live by, I have no choice in this matter.
Mais je suis yakuza. Je dois respecter les codes.
Samantha, it should be clear to you by now that you have no choice.
Samantha, tu dois clairement voir maintenant que tu n'as pas le choix.
Not by choice.
Je ne suis pas immoral du tout!
No place will please me so, no mean of death, as here by Caesar, and by you cut off, the choice and master spirits of this age.
Aucun lieu ni aucune mort ne me plairont autant que pres de César et sous vos coups, a vous, l'élite de notre temps.
"As for the southern ladies, their famous virtue is greatly devalued by the fact that they have no choice in the matter."
" Concernant les dames du Sud, leur célèbre vertu est très dévaluée par le fait qu'elles n'ont guère le choix.
After meditation and reflection on the subject in question, without counting and by chance... according to what one calls chance, the consultant introduces a certain number of points, of his choice by hand.
Après méditation et réflexion sur l'objet de la question sans compter et selon le hasard... selon ce qu'on appelle le hasard, le consultant lance un certain nombre de points à son choix, à sa main.
My choice is approved by all the Christians of Hippo
Mon choix est approuvé par tous les chrétiens d'Hippone.
By the mercy of the court, the prisoner has a choice of sentences.
La cour offre au prisonnier de choisir sa peine.
Make your choice here or by catalogue.
Faites votre choix.
Your mother lives in East Germany and by her own choice.
Votre mère vit dans l'autre Allemagne. De son plein gré.
You pick the road to greatness, and you'll have that choice someday. You come to realize that the road traveled by great men is dark and lonely and lit only at intervals by other great men.
Sur la voie de la grandeur, et du devras choisir un jour... tu t'aperçois que le chemin suivi... est solitaire.
A choice made by a camel can offend no one.
Le choix fait par un chameau ne peut offenser personne.
We understand not only the origin of his addiction and his hatred of Professor Moriarty, but also his suspicion of women, so well recorded by you, Doctor, and also his choice of profession :
Nous comprenons l'origine de sa toxicomanie, et de sa haine pour le professeur Moriarty, et sa méfiance des femmes, que vous aviez soulignée.
He reached inside of our minds... honored us by His choice.
Il entre en communication avec nos esprits. Nous l'entendons et nous répondons à sa voix.
Has God forgotten that star? Or has he bestowed on him the highest glory by giving him the choice to rise by his own strength
Combattre et travailler, telle est notre devise, pour la nouvelle année, au fronton de laquelle nous inscrirons pour notre peuple qui lutte et qui travaille ces mots de Nietzsche :
Surrender your weapon and submit to interrogation or I will have no choice but to take you by force - dead or alive.
Lâchez votre arme. Nous allons vous interroger. Ou nous utiliserons la force pour vous appréhender, mort ou vif.
I can hear you and I can see you... ( Voice ) That is by our choice.
Je peux vous entendre et je peux vous voir... C'est par notre volonté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]