Challenged перевод на французский
1,203 параллельный перевод
You've challenged him, and he'll not release you until you are humbled and have recanted your sins.
Tu l'as défié. Il ne te lâchera pas tant que tu n'auras pas expié tes péchés.
He hasn't challenged much all night.
Il ne l'a pas beaucoup fait ce soir.
Ten times we challenged him... and ignored his bidding.
Dix fois nous L'avons défié et avons ignoré Ses ordres.
And he's a holy terror when his principles are challenged.
Et il ne badine pas avec ses principes.
- Able Mentally Challenged Adults.
Adultes Capables Mentalement Désavantagés.
He thinks you're mentally challenged.
Il a pensé que tu étais mentalement désavantagé!
Speak as a friend... or stand challenged!
Parlez en amis... ou bien défendez-vous!
Speak as a friend, or stand challenged.
Parlez en ami ou bien défendez-vous.
Many of the things I've seen have challenged my faith and my belief in an ordered universe.
Certains aspects ont bouleversé ma croyance en un univers ordonné.
But that belief is now being challenged.
Ces croyances sont battues en brèche.
And the next day she sends for, for Gyges and challenged him.
Et le lendemain elle fit venir Gyges et le mit au defi.
So we challenged them to a basketball game.
C'est des nains! Alors, on les défie au basket.
We'll be locked up like wild animals, trotted out to perform for a bunch of bug-eyed, fat-headed, humor-challenged aliens!
On nous sortira de notre cage pour amuser une bande... de martiens bornés, globuleux, grassouillets et sinistres!
One of our own, a former member of the Grey Council has challenged her right to lead the Rangers.
L'un des nôtres, jadis membre des Gris... remet en question son droit d'être Ranger One.
Well, my financially challenged friends I split my money and I bought some shares of CHP and ZXY.
Chers amis financièrement handicapés... j'ai acheté des actions de CHP et de ZXY.
She may be a member of an intellectually challenged species, but she's right.
Elle est intellectuellement limitée, mais elle a raison.
Antinous has challenged me.
Antinoos m'a défié.
My elders challenged me for the throne, so I've spared all my children any future disappointment!
Mes aînés m'ont défié pour le trône, alors j'ai épargné à tous mes enfants une future déception!
- You challenged me.
- A quoi? Tu m'as lancé un défi.
Excuse me. Mentally challenged.
De "déficients mentaux".
He envisioned a steamer so grand in scale... and so luxurious in its appointments that its supremacy would never be challenged.
Il voulait une vapeur si grandiose, si luxueux que sa suprématie ne serait jamais contestée.
The thing is, if the ones who challenged the regime using force... suffered with repression, the ones who didn't challenge suffered too. These were also killed, tortured, eliminated. That because they were at war, and we were considered all the same.
Ies autres, hors de lutte armée, ont été réprimés aussi... assassinés, torturés, Iiquidés... avec l'excuse que c'était une guerre.
- God! I am so mentally challenged!
- Je suis trop débile!
I mean surgery. Obviously, I love it, and I feel challenged by it.
Je parle de la chirurgie, j'aime ça et ça me passionne, mais...
The men are often challenged by his orders, sir.
Ses ordres nous remettent souvent en cause.
I will not have my authority challenged by you.
Je ne saurai tolérer que mon autorité soit défiée par vous.
Have you come to have your honor challenged?
Es-tu venue mettre ton honneur à l'épreuve?
That held your race back for millennia until someone took a chance and challenged that prediction.
Mais quelqu'un a eu le courage de remettre en cause cette prédiction.
I was quite challenged by the task of preparing a DNA probe to test Ensign Parson's glial cells.
J'ai eu du mal à préparer une sonde ADN pour tester les cellules de Parsons.
A stoning may be challenged, by another chieftain.
Un autre chef peut s'opposer... la lapidation.
You have challenged him, and I have betrayed him.
Vous l'avez défïé, et je l'ai trahi.
You have challenged him, and I have betrayed him.
Vous l'avez défié, et je l'ai trahi.
Velasca challenged it.
Velasca a contesté.
ARGUABLY A LOT, MY MATHEMATICALLY CHALLENGED FRIEND.
Beaucoup, mon ami limité en mathématiques.
Everyone was very challenged by your candor.
Tout le monde a été stimulé par votre franchise.
By building his wall, he challenged my strength.
En érigeant sa muraille, il a défié ma puissance.
In the past 24 months, they've been challenged by every major power in the quadrant.
En 24 mois, chaque puissance du quadrant l'a défiée.
Still, punctuality challenged.
Toujours ton manque de ponctualité.
"of his culturally challenged family."
"de sa famille culturellement décalée."
"Culturally challenged"? I don't like the sound of that.
"Décalée", ça ne m'enchante pas.
I doubt they're interested in the pigmentally challenged.
Je doute qu'ils s'intéressent aux infirmes du pigment.
Kids will fight when they are challenged.
Sa réaction est normale.
I'm rhythmically challenged.
J'ai un problème avec le rythme.
- I do, they've challenged claims.
- Ils ont déjà rejeté mes demandes.
It challenged every preconception. It followed no rules.
Elle bouleverse tous les préjugés.
Before Emperor Constantine even became a Christian in 337, he ordered the confiscation and destruction of all works that challenged orthodox Christianity, as set forth by the council of Nicaea in 325.
Avant même que l'empereur Constantin ne devienne chrétien en 337, il a fait confisquer et détruire toutes les oeuvres qui s'opposaient au christianisme, dont le dogme avait été fixé par le concile de Nicée en 325.
He was hanging out at Faye's restaurant... and challenged me to go head-to-head with a bottle of gin.
Au restau de Faye, il m'a défié de boire une bouteille de gin.
So I challenged him to a game of Trivial Pursuit.
Je l'ai défié à une partie de Trivial Pursuit.
I just don't feel challenged.
Je ne me sens pas stimulée.
If you had challenged anyone else in that manner you would be dead right now. If you want me off this ship you're going to have to kill me.
Cela fait cinq heures que Damar essaie de vous joindre.
And it uses up almost the same amount whether you're concentrating on something really difficult... or just wondering whether to put the cat out, because day and night, your brain is challenged with the most difficult task it will ever face -
Le corps humain est plus qu'une simple machine, Il est bien plus que cle - c'est une personne.