Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ C ] / Conceived

Conceived перевод на французский

936 параллельный перевод
"Were I not conceived in a state of love, I would rather die."
Tiens. J'ai commencé un roman, tout à l'heure.
... but those who had conceived of the Tower of Babel could not build the Tower of Babel.
... mais ceux qui pensèrent à édifier la Tour de Babel ne pouvaient pas construire la Tour de Babel.
But the hands that built the Tower of Babel knew nothing of the dream of which the head that had conceived it had been fantasising.
Mais les mains qui construisaient la Tour de Babel n'étaient pas au courant du rêve que que caressait le cerveau qui avait conçu cette tour.
He conceived a terrible revenge.
Il conçut une revanche terrible.
CONCEIVED A BIG BUSINESS and will glide high.
UNE GROSSE AFFAIRE Eh!
- It seems that my daughter has conceived a romantic interest in this young man.
- ll semble que ma fille entretient un intérêt romantique pour ce jeune homme.
Can you believe that lovely brow conceived of Frankenstein?
Comment ce bel esprit a-t-il pu imaginer Frankenstein?
Bond forgery plot conceived by very clever criminals -
Arnaque de contrefaçons d'obligations, conçu par criminels très intelligents...
Poe only conceived it.
Poe n'a fait que la concevoir.
"conceived in liberty, " and dedicated to the proposition that all men are created equal.
" fondée sur le principe de l'égalité de tous les hommes.
" testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated,
"qui doit montrer si cette nation, " ou tout autre,
" Which star shining night that I was conceived?
Quelle étoile brilla la nuit de ma conception?
I'll gladly give you his address, but it won't help. Because this suit was conceived and designed by yours truly!
Je vous donnerais volontiers son adresse, mais ça ne vous servirait pas, car ce costume, je l'ai conçu et dessiné.
There is no doubt about it in my mind, or perhaps I should say in my imagination that's the way crimes are conceived and where they are solved, in the imagination.
- Aucun doute dans mon esprit. Dans mon imagination, devrais-je dire, puisque c'est là que les crimes sont conçus et résolus.
Here, in this very study, the luminous facets of his brilliant mind conceived his outstanding theory... of the source of life.
Ici, dans ce bureau... les facettes lumineuses de son brillant esprit ont conçu... sa théorie remarquable... de l'origine de la vie.
This is the most monumental folly... ever conceived in the mind of man.
C'est la folie la plus monumentale jamais conçue par l'Homme.
I see. I suppose you've had a look at the pro, and he's desperately handsome, and you've conceived a schoolgirl crush on him.
Vous avez dû repérer le professeur qui doit être très séduisant...
We, in this country, gentlemen, are blessed with a constitution conceived in the sublime and unshakable faith that all men are created equal.
Messieurs, nous vivons dans un pays béni par une constitution conçue selon la foi immuable que tous les hommes ont été créés égaux en droits.
Conceived for Susan Alexander Kane, half finished before she divorced him the still unfinished Xanadu.
Conçu pour elle, inachevé quand elle le quitta et resté inachevé... Xanadu...
They've conceived a misguided affection for you.
Elles vous adorent.
But now I must confess that I've conceived quite a fondness for you.
Mais à présent, j'avoue que j'ai de l'affection pour vous.
- Pray for me, Bernadette. - Queen conceived without original sin.
Prie pour moi, Bernadette.
Today we're starting with ten-ton bomb loads... of the most devastating explosives... ever conceived by science.
Aujourd'hui, cette capacité de charge est passée à 10 tonnes de bombes, avec des effets dévastateurs jamais atteints par la science.
It's obvious that the so-called pajama suicides are really murders, brilliantly conceived and executed.
Ces soi-disant suicides en pyjama sont des meurtres.
It was Kindler who conceived the theory of genocide, mass depopulation of conquered countries.
Il a conçu la théorie du génocide, le meurtre en masse des peuples conquis.
The clue of the dark coat and light hat was slim enough and the nebulous figure conceived in the minds of the seven witnesses and brought to life by an artist's pen was hardly much more.
La piste d'un manteau noir et d'un chapeau était aussi mince que ce visage flou, fruit de l'imagination des témoins et couché sur le papier par un dessinateur de talent.
Man is conceived in sin and born in corruption.
L'Homme, fruit du pécher, est corrompu de nature.
Willie was right. "A man is conceived in sin and born in corruption."
willie a raison : "Les hommes sont mauvais par nature."
But he left them a gift they had not conceived.
Mais il leur laissa un don inimaginable.
I suddenly conceived a brilliant idea.
Une idée brillante me vint :
One day, however... he conceived a simple but most effective plan... of gaining entry into the biblioteca where he could work.
Un jour, pourtant... il trouva un moyen aussi simple qu'efficace... d'obtenir l'accès à la bibliothèque et d'y travailler.
From what department did the gentleman come who took a bath in the public fountain... And subsequently conceived the brilliant idea of pinching girls in the park?
De quel département vient celui qui a pris un bain dans la fontaine publique... et ensuite a eu l'idée brillante de pincer les filles dans le parc?
He conceived persons with torn bodies to be... peculiarly happy.
Dans son esprit, ces hommes mutilés devaient être heureux.
- Remember how he was conceived?
Rappelle-toi comment on I " a fait.
The highest powered rocket ever conceived.
La plus puissante fusée jamais conçue.
The man who conceived that rocket, and whose house was burned down.
- Le père de cette fusée. On a incendié sa maison.
Who could have conceived such a miracle?
Qui aurait cru à un tel miracle?
But... since we both have wished for it, it would almost be as if we both had conceived that child.
Mais puisque.. .. nous l'aurions désiré ensemble, .. ce serait presque comme si nous l'avions eu ensemble.
He's certainly quite eclectic, but his own ideas are pretty much half-conceived.
L'auteur est plutôt éclectique. Il n'a pas de pensées originales.
When I have conceived a plan, I will send you word.
Quand j'aurai un plan, je t'avertirai.
It was conceived out of memory and half-forgotten impulse and it emerged from the shadows of abstract emotions until it was born, full-grown from the mechanical realities of my fingertips.
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée... et il a émergé des ombres des émotions abstraites... jusqu'à ce qu'il renaisse adulte... des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
Now we're engaged in a civil war to determine whether any nation so conceived can long endure.
Nous sommes engagés dans une guerre civile... qui décidera du bien-fondé de cette nation, de sa détermination.
I mean the defense of this country that was conceived in the 19th century and being fought in the 20th, from Beau Geste forts that were built a generation before the trenches of Verdun.
Je veux dire une défense de ce pays qui fut crée au 19e siècle et combattue au 20e, à partir des forts de Beau Geste qui furent construits avant les tranchées de Verdun.
DO YOU THINK THAT YOU OR I COULD HAVE CONCEIVED OF SUCH A THING, MUCH LESS EXECUTED IT?
Tu crois que toi ou moi, on aurait pu concevoir... une telle chose, sans parler de l'exécuter?
But as a military operation, conceived and carried out, it was a farce.
Mais comme opération militaire, c'était risible.
AND FANTASTICALLY CONCEIVED PRACTICAL JOKE, ISN'T IT?
Très sophistiquée. Mais une farce.
In other words, all of these folks were conceived and brought forth by the normal biological function known as sex?
En d'autres termes, tous ces gens ont été conçus et mis au monde par le processus biologique normal connu sous le nom de "sexe".
THEY'RE AFRAID BECAUSE THEY SUBVERT EVERY GREAT THING EVER DISCOVERED. EVERY FINE IDEA EVER THOUGHT, EVERY MARVELOUS INVENTION EVER CONCEIVED.
Ils parviennent à tout corrompre toutes les inventions, toutes les découvertes.
"in order to mask the criminal plan he had conceived and conducted."
"afin de dissimuler un plan diabolique " conçu et orchestré par lui. "
I had to suffer during 10 months in order to give birth to a girl that my husband had conceived with other woman.
J'ai dû souffrir 10 mois pour accoucher d'une fille que mon mari avait conçue avec une autre femme.
The lord's Angel announced to Mary et she conceived by the Holy Spirit.
L'Ange du Seigneur annonça à Marie et elle conçut par l'opération du Saint-Esprit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]