Differences перевод на французский
2,250 параллельный перевод
Given the dates and the vast differences in their MO, I would say that none of the original three were committed by the same crew.
Étant donné les dates les différences de plans, les trois vols originaux n'ont pas été commis par la même bande.
However, if you discover differences... flaws, for example, that aren't in the original... well, now you've got something relevant.
Mais si on découvre des différences, des erreurs qui ne sont pas dans l'original, c'est quelque chose qui compte.
If we look for enough differences in enough copies...
Si on voit assez de différences dans les copies...
One of the differences between the copies and the originals...
Une différence entre les copies et les originaux.
- I'd like to know the differences in the styles of operations, if you don't mind.
Parlez-moi de la différence de styles, si vous voulez bien.
I'd like to know the differences in the styles of operations, if you don't mind.
Parlez-moi de la différence de styles, si vous voulez bien.
But out of our differences, a give-and-take emerges.
Mais malgré nos différends, on est solidaires.
This has nothing to do with... any other differences?
Ca n'a rien à voir avec... D'autres différences?
These Astro Questors, they believe in a future where human beings, they transcend their differences.
Ces fans d'Astro Quest croient en un futur où les êtres humains transcenderaient leurs différences.
- Artistic differences.
- Différences artistiques.
I know you have differences, But that you are not resentful.
Je sais que vous avez eu des différends, mais que vous n'êtes pas rancunier.
We might have had our share of differences, but it is the result that is important, yes?
Nous aurions eu notre part de des différences, mais c'est le résultat qui est important, oui?
We've had our differences... but I know you F.B.I. Guys bust your ass every day to do the right thing.
On a eu des différends... mais je sais qu'au FBI, on se défonce tous les jours pour faire le bien.
Just chatting over our differences for the sake of the common good.
Juste bavarder sur nos différences pour le bien commun.
Well, you know what? Despite our cultural differences, I think you and I could be good friends.
Malgré nos différences culturelles, on peut être amis.
For you to reconcile your differences.
Vous devriez concilier vos différences.
And i want to know when that time comes If you can set aside our differences And do what is best for the people.
Et je veux savoir, quand ce temps viendra si vous pourrez écarter nos différences et faire ce qui est le mieux pour le peuple.
You and I, we've had our differences.
Vous et moi, on a eu des différends.
So there are differences of opinion, disagreements, arguments. It happens.
avec des divergences d'opinion, des malentendus, des disputes. ca arrive.
No, they are the same as the court already has, however, with minor but crucial differences.
C'est la même chose que ceux qui ont déjà été donnés, avec de légères différences, mais cruciales.
The differences in economic wellbeing and the dependency on foreign aid vary greatly between countries.
Les différences entre un bien-être économique et la dépendance par rapport à l'aide humanitaire varient beaucoup de pays à pays.
There are differences between naked and a dancer.
Ça n'a rien à voir.
We should compare those factors between the victims and the survivors, see what kind of differences we find.
On doit comparer ces facteurs entre les victimes et les survivants, pour trouver les différences.
They run away once - parents'house... hoping that mum and dad have patched up their differences.
Ils s'enfuient une fois - la maison des parents... Espérant que maman et papa ont réglé leurs problèmes.
Starlight, everyone has their differences.
- Starlight, chacun est différent.
And I'm impressed'cause the differences are subtle.
Impressionnant. Les différences étaient minimes.
Artistic differences.
- Divergences artistiques.
Look, I know that we've had our differences in the past.
Ecoutez, je sais que nous avons eu des différents dans le passé.
I know we've had our differences, John, but I'm here to follow you now.
Je sais qu'on n'a pas toujours été d'accord, John, mais je suis désormais prêt à te suivre.
There continue to be some... fundamental theological differences between members of the committee.
Il y a toujours des... différences théologiques fondamentales entre les membres de l'assemblée.
But I swear to you, we may have our differences, but I would never hire someone to attack you.
On a beau avoir des différends, jamais je n'engagerais une brute.
Look, I know we had our differences.
On est parti sur de mauvaises bases.
What happened? I mean, I know we had our differences
Je sais qu'on avait des différends.
I know Alicia and I, we've had our differences.
Alicia et moi avons eu nos différends.
If you can't put aside your differences now you may never have another chance.
Si vous n'arrivez pas à mettre de côté vos différends maintenant, vous n'en aurez peut-être plus jamais l'occasion.
Look, I know you and I have had our little differences.
Ecoute, je sais qu'on a eu quelques désaccords.
Sir, here is newly come to court Laertes, believe me, an absolute gentleman, full of most excellent differences, of very soft society and great showing.
Monsieur, nous avons un nouveau venu à la cour, Laertes, croyez-moi, c'est un gentilhomme accompli, doué des perfections les plus variées, de très douces manières et de grande mine.
Differences are always easier to settle over a good meal.
Les différends sont plus faciles à régler avec un bon repas.
I know that you and I have had our differences, Denise...
Je sais que toi et moi avons eu nos différends, Denise...
What's important are the differences.
Les différences le sont.
See any difference?
Des différences?
The soul doesn't know the difference.
L'âme ne fait pas de différences.
We've actually resolved our differences.
Nous avons résolu nos différences.
There's not one whit of difference between any of us.
Il n'y a pas le moindre soupçon de différences entre nous.
I always thought, as different as we are, somehow... we could still be together.
J'ai toujours pensé, que malgré nos différences, quelque part... on pourrait rester ensemble.
♪ Sometimes you got to split the difference ♪ ♪ between two people and then you find the car keys ♪
# Des fois tu dois rompre les différences # # entre deux personnes et ensuite tu trouves les clés de voiture #
there's another kind of fairy tale- - one built on star-crossed lovers who fight against the evil empire, who find each other against all odds.
Il y a d'autre types d'happy ending... une construite sur des amoureux contrariés qui se battent contre un empire maléfique, qui se trouvent malgré les différences.
I don't discriminate crime.
Je ne fais pas de différences entre les crimes.
Look for anything here that's different from our BB.
Cherchez les différences avec notre Bed and Breakfast.
There's not much of a difference between a stadium full of cheering fans... and an angry crowd screaming abuse at you.
Il n'y a pas beaucoup de différences entre un stade plein de fans et une foule en colère vous criant des insultes.
They're trying to close the racial achievement gap.
Pour effacer les différences interraciales.