Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ E ] / Entertain

Entertain перевод на французский

1,542 параллельный перевод
I hope I've lived up to your expectations. And I will entertain any questions.
J'espère avoir répondu à vos attentes et j'attends vos questions.
I entertain customers.
Je divertis les clients.
And if you so much as entertain this complaint then, oh, oh, we really do have trouble.
Et si vous faites écho à cette plainte... là, on va sérieusement au devant de gros ennuis.
Don might entertain renewed interest.
Don y sera sûrement sensible.
I'm looking for a guy to entertain the kids at my son's birthday.
Je cherche un gars pour amuser des mômes!
If you write a statement, it might help in mitigating your sentence, depending on whether the DA's office will even entertain the option of a plea bargain, which I doubt.
Une déclaration par écrit pourrait aider à réduire votre peine, si bien sûr le bureau du procureur accepte de considérer un marché, ce dont je doute.
Bart, they're not here to entertain us.
Ils ne sont pas là pour nous divertir.
How many more times you die just to entertain others?
N'en avez-vous pas assez de mourir pour le divertissement des autres?
See, I need a little songbird to entertain my saloon customers.
J'ai besoin d'une chanteuse pour divertir les clients du saloon.
He used to entertain lady friends as well.
Lui aussi était très friand de femmes.
the girl knows how to entertain. okay?
Mais cette fille sait comment s'amuser. OK?
Obviously. I know how to entertain.
Bien sûr que si que je sais comment m'amuser.
... the proceedings. The first dignitaries started to arrive about an hour ago, greeted with a garden-party atmosphere designed to entertain them as the others traversed the rigid security.
... les premières personnalités ont commencé à arriver il y a une heure, dans une atmosphère chaleureuse, tandis que les autres se plient aux contrôles de sécurité.
So entertain!
Ça ne vous divertit pas?
You know you're not to entertain visitors here.
Vous ne devez pas recevoir de visites.
But if that will entertain you
Mais si ça vous amuse...
Please allow the three of us to entertain our young guest here, unless he thinks that's unfair three against one, how unfair, three against one, unfair
Accorde-nous, à nous trois, de le divertir. A moins qu'il ne trouve ça injuste! Trois contre un, c'est si injuste!
Sits in a cage all day. This is how he manages to entertain his audiences.
lmmobile dans une cage, il divertit son public.
I guess I just mostly use it to entertain myself.
La plupart du temps, c'est juste pour me distraire.
From now on no one will have To entertain the clients
Dorénavant personne n'aura le droit de divertir les clients.
The bull's not here to entertain you.
Le boeuf n'est pas ici pour te distraire.
Why don't you sing one yourself, to entertain us?
Pourquoi ne pas nous chanter quelque chose tout seul?
I've got fighters from all parts of Australia... and we're here to entertain each and every one of you.
Mes boxeurs viennent de toute l'Australie. Nous allons vous distraire.
Good grief! A pro-wrestler has to entertain!
Un catcheur pro doit amuser les autres.
Well, it's, it's not really like that. We just do that to entertain the Americans when they can't watch wrestling.
On fait ça pour amuser les Américains.
As a matter of public policy, we don't entertain lawsuits, = =
Nous n'admettons pas ces plaintes.
Why did you entertain discussions about me and my boyfriend?
Pourquoi m'avoir fait parler de moi et de mon petit ami?
Bling was about to entertain me with one of my favourite chestnuts :
Bling allait me raconter ma fable préférée.
like, gosh, you could entertain more.
Vous pourriez recevoir davantage.
You'll have to entertain me until she arrives.
Il faut me distraire jusqu'à ce qu'elle arrive.
That would entertain me briefly.
Ça me divertirait brièvement.
Not bad! [Kent Brockman ] Forty years, he was Springfield's only basketball player... - but he still managed to entertain the crowds - [ Cheering]
Il fut, pendant des années, l'unique basketteur de Springfield... mais il fit en sorte, malgré tout, d'amuser les foules.
We'll sing to entertain our children and to be reminded by the Haggadah the simple truth.
Nous chanterons pour distraire nos enfants... mais aussi pour nous remémorer cette vérité simple de la Haggadah :
Yeah, Jack decided to entertain the crowd with a few embarrassing tidbits from my personal life.
Ouais, Jack a décidé d'amuser la galerie avec quelques embarrassants détails de ma vie privée.
Ladies and gentlemen, damas y caballeros, I aim today not just to entertain but to educate, to instruct and inform in the venerable... - And ancient history of my art.
Mesdames et messieurs, mon but aujourd'hui n'est pas seulement de divertir, mais d'instruire et d'informer dans la vénérable et ancienne tradition de mon art.
That's the only way to really entertain the weaker sex.
Il n'y a que ça avec le sexe faiblard.
It's not to entertain lowlife scum like youse guys.
Je ne vais pas en divertir des racailles comme vous.
I guess, you don't entertain much, do you?
Attention : ogre " - Tu ne reçois pas beaucoup.
You won't let me read it, so you entertain me.
Tu m'empêches de lire, alors distrais-moi avec tes conneries.
Let me entertain you first.
Laisse-moi d'abord te distraire.
there are some suggestions that are to be brought forward... and I know you said you would entertain suggestions and that's all anybody here is asking you to do.
Tu as dit que tu les envisagerais volontiers et c'est tout ce que nous te demandons.
You know, I hate kids. Why did you entertain them?
Je casserai aussi ta tête.
And I'm thinking... she might entertain..... certain sentimental reasons for not doing her job.
Et à la réflexion... Il se pourrait qu'elle ait aussi des raisons d'ordre sentimental de ne pas remplir son contrat.
Fishermen small farmers, peasants, have-nots, penniless students people we wouldn " t entertain in the woodshed.
Pêcheurs, petits producteurs, paysans, miséreux, étudiants sans le sou. On ne les convierait même pas dans la remise.
Don't wish to be rude, but I'm in no state to entertain.
Sans vouloir être impoli, je suis pas d'humeur.
They have the arraignment, then the indictment, And they entertain motions to dismiss and postpone and change the venue... And alter this and that and the other.
Il y a la mise en examen, la mise en accusation des requêtes en nullité et des reports des changements de ci ou ça
Jeremiah Hart, to entertain us with some sleight of hand.
Jeremiah Hart, de nous distraire avec ses tours de prestidigitation.
Kids, entertain yourselves. Play along with Petey.
Les enfants, jouez avec Petey.
Do you know that she used to entertain for royalty and common folk?
Elle recevait des têtes couronnées, vous savez. Et des gens du peuple.
I have to go entertain up in the children's ward.
Je dois faire l'animation en pédiatrie.
Now quietly entertain yourself. Yeah, this'll do.
Ça fera l'affaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]