He lies перевод на французский
997 параллельный перевод
Tell him I'll shoot him in the head if he lies.
S'il ment, je lui colle une balle dans le crâne. Dis-lui.
For 10 years I've cared for the doctor, and now he lies down there in the morgue.
Dix ans que j'ai soigné le docteur, et le voilà en anatomie.
He lies and says he'll come again. "
"et il lui ment en disant qu'il reviendra."
The lies he told about me and my mom.
Tous ces mensonges colportés sur moi et ma mère.
Then I went inside and looked at the tomb where he lies.
Puis, je suis entré et j'ai vu le tombeau où il repose.
Ray Todd must think it makes a difference where he lies out there.
Ray Todd doit penser que ça fait une différence quand il gît là-bas.
And sometimes come she with a tithe-pig's tail tickling a parson's nose as he lies asleep, then dreams he of another benefice.
Et parfois elle vient avec la queue d'un cochon de la dîme chatouiller le nez d'un curé endormi, qui rêve alors d'un nouveau bénéfice.
He looked so small in that big chair whispering the lies they'd told him.
Et il m'a paru si petit, assis, dans ce grand fauteuil, murmurant les mensonges qu'on l'avait forcé à dire.
- He lies, I tell you.
- Il ment, je te le dis!
Every time he lies down, they muffle a bugle and play "Taps."
Chaque fois qu'il se couche, ils jouent la "Sonnerie aux morts" au clairon.
There he lies, droning with pain.
Il est à l'agonie.
Dare I but remove this stake from where his heart once beat, and he would rise from the grave within which he lies and turn into a bat, a vampire bat, who'd feed hideously upon the living, whose veins pulsate with warm and vibrant blood.
Oserais-je retirer le pieu du lieu où battait son cœur... qu'il s'élèverait de la tombe dans laquelle il repose... et deviendrait chauve-souris, une chauve-souris vampire... qui se nourrirait du sang chaud et vibrant... qui coule dans les veines des vivants.
Here he lies where he longed to be
Il est heureux, il dort Là où il souhaitait dormir
Well, he lies, of course, but he's frightened, and he seems to be more than usually bitter and resentful.
Il ment, c'est sûr, mais il a peur et semble amer et aigri.
● Oh, stop. "Count Dracula must return to his coffin before sunrise, " where he lies helpless during the day. "
"Le comte Dracula doit retourner avant l'aube dans son cercueil... où il repose sans défense toute la journée."
He said he was going to a dance. He lies very fluently these days.
Il ment comme il respire.
I never saw her before. He lies.
- Je ne l'avais jamais vue.
The boy whose nose grew longer because of all the lies he told
Son nez s'allongeait chaque fois qu'il mentait.
We'll find out soon enough whether he lies.
S'il ment, nous le saurons rapidement.
My lord, he lies.
Il ment.
When Cabeza de Vaca said they were eating worms and spiders, he wasn't telling lies,
Quand Cabeza de Vaca a dit qu ´ ils mangeaient des vers et des araignées, Il ne disait pas des mensonges,
He's scrambling for a foothold. And therein lies our opportunity, to wait and to watch.
Il brouille les pistes à juste équilibre, et se trouve là notre occasion d'attendre et observer.
Don't you realize he's got me tied hand and foot.
Il me tient, je suis pieds et poings liés.
Yeah? He tells me any more of his lies, and I'm gonna kick in his face.
S'il me ment encore une fois, je vais lui défoncer la figure.
He fed me, brought me flowers, and told me crazy lies.
Il m'a nourri, m'a apporté des fleurs, Et m'a raconté des sornettes.
He died before they reached port, not before the skipper had a description of the island and got an idea of where it lies.
Avant de mourir, il lui a décrit l'île ainsi que sa position.
He realizes where his happiness lies.
Il réalise maintenant où est son bonheur.
He's turned your head with his lies, poor actor.
Par ses mensonges, Il t'a complètement tourné la tête mon pauvre acteur.
The strength of the vampire, Sir Basil, lies in the fact that he is unbelievable.
La force du vampire, Sir Basil... repose sur le fait qu'il est incroyable.
He slandered my sister, and such lies -
- Impossible, il a offensé ma soeur.
He said the trumpet and the killings of Farrow and good old Ames were connected.
Il a affirmé que le cor ainsi que les meurtres de Farrow et d'Ames sont liés.
- Yes, his mother says he never lies.
C'est vrai. Sa mère dit qu'il ne ment jamais.
Behind that lies a long list of infractions... based on his attitude that he's a special, privileged character.
Il a commis une longue liste d'infractions, car il se sent privilégié.
Well, Your Honor, the prisoner's only hope lies in proving himself insane when he committed the crime.
M. le Juge, le seul espoir du prisonnier est de prouver sa démence au moment de commettre le crime.
But he's run a campaign rotten with lies and mud... and promises that he knew were lies when he made them!
Mais il a mené une campagne de mensonges, de calomnies, et de promesses dont il savait qu'elles étaient mensongères!
But, gee, he'll start thinking that sometimes not actually telling a dozen lies is worse than really telling one.
Il va penser que parfois ne pas raconter des dizaines de mensonges... c'est pire que d'en raconter vraiment un.
He's trying to catch you up. It's all lies.
Il est perfide, il te tend un piège.
- He never lies to me.
Il ne me ment jamais.
The Lord don't hold with anybody that steals around planting time and he sure don't hold with anybody that steals and then lies and says he didn't.
Le Seigneur n'aide pas ceux qui volent au printemps, et il aide encore moins ceux qui volent, puis mentent en disant le contraire.
Lambert Davidson's only crime was that he was too decent to fight back at the slander and lies.
Le seul crime de Lambert Davidson, c'est que la décence l'a empêché de répliquer à tous ces mensonges et à cette diffamation.
He does not tell lies!
II ne ment pas!
He gets to his restaurant, he puts her on the table then swaps a few lies with his pals without danger of interruption.
Au restaurant, on les mettrait sur la table... et on pourrait rigoler avec les copains sans être dérangé!
Somewhere lies he drunk, I fear.
Se promener, je te le dis.
He came back with the same lies. The same silly phrases.
Il est revenu avec les mêmes mensonges, les mêmes phrases idiotes.
- What is he to you then?
- Comment êtes-vous liés, alors?
She says that he who lies about love, is bound to lie about all.
Que celui qui a menti doit mentir encore.
A shrewd man never asks questions until he has gathered enough information to be able to distinguish between lies and truth.
Pas besoin de poser de questions. Ils procèdent par recoupements et découvrent la vérité.
No one lies after he says he's going to do so.
Un menteur ne dit jamais qu'il ment.
I never knew anybody who tells so many lies. He does it for fun, though.
Je ne connais personne qui mente avec tant de plaisir.
But he lies.
Il ment!
He won't hand us no more lies.
Il ne nous mentira plus.
lies 336
liesl 23
liesel 47
he lives 86
he lives there 19
he likes you 223
he lived 21
he lives here 59
he likes me 76
he lied 153
liesl 23
liesel 47
he lives 86
he lives there 19
he likes you 223
he lived 21
he lives here 59
he likes me 76
he lied 153