Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I'd be glad to

I'd be glad to перевод на французский

1,003 параллельный перевод
- Why, certainly, I'd be only too glad to.
- Bien sûr, j'en serai ravi.
I dare say that when I tell you that I'm glad to be back, it sounds, to say the least, banal.
Quand je dis que je suis heureux d'être de retour, ça semble plutôt banal.
- I'm glad to be here.
- Content d'être ici.
I know he would be glad to be here to greet you.
Je sais qu'il serait heureux d'être ici pour vous saluer.
I'd be very glad to have you kiss me now, if you don't mind.
Je veux bien que vous m'embrassiez, si le cœur vous en dit.
I'd be awfully glad to oblige.
Vous m'obligeriez.
Indeed, I'd be glad to see your firm is considered, just as soon as Mr Glidden...
Je vous contacterai dès que M. Glidden sera...
No, I... I'd be glad to.
J'en serais ravie.
Did your butler tell you I'd be glad to stay and help with your mail?
Je serai au bureau demain. Vous a-t-on dit que j'étais prête à rester pour vous aider?
iii be glad when I get to Shanghai.
- J'ai hâte d'être à Shanghai.
Why, Mr. Dillon, of course I'd be very glad to but what could I possibly do for a big man like you?
Mais M. Dillon, ce serait avec plaisir. Que pourrais-je faire pour un homme comme vous?
I'd be very glad to.
Avec plaisir.
I'd be glad to, Mr. Igor.
Ce serait avec joie, M. Igor.
I'd be glad to share...
Je serais heureuse de partager...
I'd be glad to share All of your grief and care
Je serais heureuse de partager Tes chagrins et tes joies
If I could just get a home for my little girl, I'd be glad to work for just room and board.
Si je pouvais trouver une maison pour ma petite fille... je serais heureuse de travailler en échange de la pension.
Well, I guess you're glad to be back from the tour.
J'imagine que vous êtes contente d'être de retour.
Well, I'd be glad to try again, Mr. Chan.
D'accord, je veux bien réessayer, Mr Chan.
I'd be glad to check them with you at your convenience.
Je serais très heureux, de tout vérifier avec vous.
Yes, I'm so glad to be of use to Mr. Wickfield.
Je suis si content d'être utile à M. Wickfield.
No, I'd be glad to.
- Vous permettez? - Avec plaisir.
─ I'd be glad to teach you sometime.
C'est ça, à l'occasion.
I should think you'd be glad to get rid of him.
Vous devriez vous en réjouir.
I have a friend who has a large library of your books... and I'm sure he'd be glad to let you use them.
Il serait ravi de vous en prêter. Je peux en apporter demain?
I'd be so glad to be there.
J'aimerais tant y aller.
Is this to be a case of "fall and glad I fell, kiss and never tell " Folly and farewell? "
S'agit-il d'un amour sans faille, d'un amour de paille ou d'un amour canaille?
Is this to be a case of "Fall and glad I fell " Kiss and never tell, folly and farewell? "
S'agit-il d'un amour sans faille, d'un amour de paille ou d'un amour canaille?
And if you should change your mind, let us say, within the next two years... I will only be too glad to take them back.
Si vous changez d'avis, dites-le-nous dans les deux ans, je serai ravi de vous les reprendre.
If you'd like to go with me, I'll be very glad to have you.
Si vous voulez m'accompagner, j'en serai ravi.
Even if it weren't you, if it were darn near anybody... I'd be so glad to have someone to talk to.
Même si ce n'était pas vous, si c'était n'importe qui... je serais si content de pouvoir parler à quelqu'un.
If I could just have a moment's rest, then I'd be so glad to meet my public.
Si je pouvais me reposer un moment, je rencontrerai mon public ensuite.
I have no obligations, so I'd be glad to!
Justement, je suis libre.
In fact I'm almost quite glad I'm going to be one! Heh.
En fait je suis assez content d'en devenir un.
I'd be glad to know Your Highness's opinion. Certainly.
- Il aimerait votre opinion.
Did you think I was kidding when I said I'd be glad to knock you off?
Tu as cru que je blaguais quand j'ai dit que je t'abattrais?
Of course, if either of you have any use for a razor, I'd be glad to- -
Bien sûr, si l'une de vous a besoin d'un rasoir, je serai heureux de -
I'm so glad to be here with you.
Je suis content d'être ici avec toi.
I'm glad to be back, thank you.
Je suis content d'être de retour, merci.
I'd be glad to do anything I can to arrange an introduction, if you give me the lady's name.
Eh bien je vous la présenterai volontiers. Quel est son nom?
I'd be glad to. But does he carry a gun? You're not afraid of him?
Je ne demande pas mieux, mais... a-t-il un revolver?
Oh, I'd be glad to.
J'en serais heureuse!
If you really want the story of my life, I'd be glad to oblige.
Je serai ravi de vous dire l'histoire de ma vie.
I'm glad to be of help to you.
Trop heureux d'avoir pu vous être agréable.
- I'd be glad to.
- Avec joie?
Well, then that settles everything. I'll be glad to represent you, and I'm certain we shall prove your innocence in a court of law.
Bon, on est bien d'accord.Je serai heureux de vous représenter... et suis certain de prouver votre innocence devant la loi.
I'd be glad of your kindness, Dick. Happy to do you the honor. You young jackass.
Je serai heureux de vous faire cet honneur jeune imbécile!
Now, if you'll send a man over here, I'd be only too glad to pay off the balance.
Vous êtes chargé de les encaisser. Si vous pouvez envoyer quelqu'un, je les paierai.
I'd be glad to hear him act anytime. Anytime. Say, who knows?
Je l'entendrai avec plaisir, quand vous voudrez.
I never thought I'd be glad to see that blue uniform again!
Je n'aurais jamais cru que je serais content de voir cet uniforme bleu!
Them two is more trouble than they're worth. I'll certainly be glad to hand them over to their uncle in Dodge.
Ces deux gamins créent plus d'ennuis qu'ils le méritent!
Yes, I'd like to, but I have something to tell you too. Something I hope you'll be glad to hear.
J'ai aussi à vous dire quelque chose... qui vous rendra heureuse, je l'espère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]