Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / If i were you

If i were you перевод на французский

12,031 параллельный перевод
If I were you,
Si j'étais vous,
If I were you, I would be looking to diversify.
Si j'étais vous, je chercherais à me diversifier.
I'd be careful if I were you.
Je ferais attention à votre place.
So if I were you, I'd grab a double-wide seat and keep a bag handy.
Donc si j'étais vous, je prendrais un double siège et je garderais un sac à portée de main.
If I were you, I would consider my offer.
Si j'étais vous, je considérerai mon offre.
I'd just hop to it if I were you, because pretty soon, folks are gonna start noticing she's missing, and they're gonna start snooping.
Je me dépêcherais si j'étais à ta place, parce que bientôt, les gens vont remarquer sa disparition. et ils vont commencer à fouiner.
Well, if I were you,
Si j'étais vous,
If I were you, I would've skipped that last press conference, too.
Si j'étais vous, j'aurais aussi esquivé cette dernière conférence de presse
So, if I were you, I would start voguing real fast.
Donc, si j'étais toi, je commencerais à voguer rapido.
I'd run if I were you.
Je courais si j'étais toi.
Now, if I were you, I'd head back to chapter eight and maybe consider my dwindling water reserves and see where in the game I could've replenished my supply.
Maintenant, si j'étais toi, je retournerais au chapitre huit et peut-être que je considérerais la réduction de mes ressources d'eau et regarderais où, dans le jeu, je pourrais me réapprovisionner.
In fact, if I were you, I'd be more worried about their safety ; I know I am.
En fait, si j'étais vous, je serais plus inquiet au sujet de leur sécurité ;
If I were you, I'd start there.
Si j'étais vous, je commencerais par là.
I was just really nervous, because I wasn't sure if you were gonna actually say it, too.
J'étais juste vraiment nerveux, Parce que je savais pas si t'allais le dire aussi.
If you were able to rescue the Major, I would be deeply in your debt.
Si vous pouviez aider le Major, je vous en serai très reconnaissante.
If you were killed, I'd be cut off.
Si vous étiez tuée, j'aurais été hors circuit.
And I... We were wondering if maybe you would like to come along?
Et je... on se demandait si vous aviez envie de venir?
Uh, I don't know what Nelson's up to or what you know about where he is, but I think it would be a very good idea if he were here when we got back.
Je ne sais pas ce que Nelson trafique, ou si tu es au courant de l'endroit ou il se trouve, mais je pense que ça serait une très bonne idée s'il était là à notre retour.
I could, if you were one of those people.
Je pourrais, si tu es parmi les quatre.
Why? I was just wondering if you were still, you know, worried.
Je me demandais si tu étais toujours inquiet.
But I was just thinking, if you were wearing something skimpy, maybe it would be a... more pleasurable experience, you know?
Je pensais que si tu portais quelque chose de léger, peut être que ça serait... une expérience plus agréable.
If you're gonna be a pain about it, I guess we could open it up to presidents who were almost assassinated, so you can either be Betty Ford- - which means you'll have to get wasted and stay wasted all night- - or you can be alleged Hollywood mattress Nancy Reagan.
Si tu vas être chiante avec ça, je suppose qu'on peut étendre aux présidents presque assassinés, donc tu peux être soit Betty Ford, ça veut dire que tu devras être déchirée et le rester toute la nuit,
I would be offended by that accusation, Chanel, if I wasn't so honored that you were thinking about me.
Je pourrais être offensé par cette accusation, Chanel, si je n'étais pas si honoré que tu étais en train de penser à moi.
I would be opening myself up to a lot of trouble if I were to turn you in to the authorities.
Je m'ouvrirais à de nombreux problèmes si je t'avais dénoncée aux autorités.
Yeah, but if it did, I wouldn't remember'cause you were talking to my evil split personality, Dirty Helen.
Mais si c'était le cas, je ne m'en rappellerais pas car tu parlais à mon autre personnalité diabolique, Hélène la Cochonne.
If you were over here, I would show you my back molars, just so you could get a better look at them.
Si tu étais là, je te montrerais mes molaires, pour que tu puisses mieux les voir.
Letting you come with me is something that I would only do for you if we were friends, which we are not.
Te laisser venir avec moi est quelque chose que j'aurais seulement fait pour toi si nous étions amis, ce qui n'est pas le cas.
If I were an opportunist, I could tell you things about your future and get whatever I wanted.
Si j'étais opportuniste, je pourrais vous dire des choses sur votre futur - et obtenir tout ce que je veux.
If I'd known you were staying at court to make winter supply deals, I would never have sent my letter through your envoy.
Si j'avais su que vous veniez au château, pour des échanges de provisions, je n'aurais pas fait passer ma lettre par votre messager.
I suppose, if you were to publish my theories on gamma rays as a potential solution to CCD, then I might be able to hear you out.
Si vous publiiez mes théories sur les rayons gamma comme solution possible, je pourrais vous écouter.
If I were lying to you,
Si je vous mentais,
You know, Shauna, if I didn't know any better, I'd think you were trying to hide something from me.
Si j'étais quelqu'un de jaloux, je penserais que tu me caches quelque chose.
So I just wanted to check to see if you were OK.
Je voulais voir si tu allais bien.
Daisy, I don't really care, but if you really believe that No one knew you guys were still together,
Daisy, cela m'importe peu, mai si vous croyez vraiment que personne ne savait que vous étiez toujours ensemble.
We said we were going to be open and honest and do things differently, so I have to trust that you would tell me if it meant something.
On a dit que nous serions ouverts et francs et ferions les choses différemment, alors je dois croire que tu me le dirais si ça signifiait quelque chose pour toi.
I don't know why that next fetus wouldn't turn into you, or me, and what would be lost to the world if it were to be aborted.
Pourquoi ce fœtus ne deviendrait pas vous ou moi, et que perdrait le monde si on l'avortait.
And if I were to let you go, send you back to the Ramseys, what would your game plan be then?
Et si je vous laissais partir vers les Ramsey, quel serait votre plan dans ce cas-là?
I just wanted to see if you were listening.
Je voulais juste voir si vous écoutiez.
But if I were the vice president and then something happened to you... Then you would be president.
Mais si j'étais la vice présidente et que quelque chose vous arrivait... alors vous deviendriez président.
Which, by law I'm required to tell you, if there's been a murder in the house- - oh, but if you were the murderer...
D'ailleurs, d'après la loi je dois vous prévenir, s'il y a eu un meurtre dans la maison - oh, mais si vous êtes la meurtrière...
I thought that if maybe we... we were cool with each other you guys would like me and be my friends, and maybe that would turn into something where you guys would maybe have sex with me.
Je me disais juste que si j'étais cool et qu'on s'entendait bien, vous deviendriez mes amis, et que, peut-être, ça aurait abouti à quelque chose et que vous auriez couché avec moi.
Those tumshies have you on a leash. I thought, if they were gone, you...
ils te gardent en laisse, alors je me suis dit qu'une fois morts...
Tell me, Rowena, if I were not the King of Hell, would you have ever bothered to pretend to care about me?
Dis-moi Rowena, Si je n'étais pas le Roi de l'enfer, aurais-tu pris la peine de faire semblant de tenir à moi?
Um, a-anyway, I just wanted you to know that if anything were to happen to me, you were the love of my life.
Bref, je voulais juste te dire que s'il m'arrivait quelque chose, tu étais l'amour de ma vie.
Great. Listen, I-I just wanted you to know that if anything were to happen to me, you were the love of my life.
Ecoute, je voulais juste que tu saches que s'il m'arrivait quelque chose, tu étais l'amour de ma vie.
I lost a lot of blood, you know, as if I were leaving, as if life were leaving.
J'ai perdu beaucoup de sang, tu sais, comme si je partais, comme si la vie partait.
I mean, I tell you, if someone would just find me one of those machines, I swear we would all be eating like we were on a tour of Tuscany.
Si quelqu'un pouvait me trouver une de ces machines, je jure qu'on mangerait comme en Toscane.
Ordinarily I'd ask if you were sorry now.
Normalement, je devrais te demander si tu regrettes.
You really think I'd be talking to you if I didn't know who you were?
Vous pensez que je serais venue vous parler si je ne savais pas qui vous êtiez?
So you were just talking shit about him to see if I'd jump on board?
Vous m'avez juste raconté de la merde à son sujet pour voir si je le balance?
I mean, I knew that you were there, if that's what you're asking.
Je sais que tu étais là, si c'est ce que tu demandes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]