Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / If you like that

If you like that перевод на французский

5,744 параллельный перевод
No one will listen if you keep shouting like that.
Plus personne, si tu continues à crier.
If only Tommy had gotten rid of that jean jacket like you told him to.
Si seulement Tommy s'était débarrassé de la veste comme tu lui avais demandé.
If you want to change something, like the algorithm - that controls the flow of money, [laughing] Well, for that, you'll need a code...
Si on veut changer quelque chose Comme l'algorithme qui contrôle le flux d'argent Eh bien, on aurait besoin d'un code...
But if there's one thing I know, it's that, given the choice between power and love, men like you will always, always choose power.
Mais si il y une chose que je sais, c'est que si on a le choix entre le pouvoir et l'amour, les hommes comme toi choisissent toujours, toujours le pouvoir.
But if someone like that did exist and I had him, why on earth would I give him to you?
Mais si quelqu'un comme cela existait et que je l'avais, pourquoi diable je vous le remettrais?
Like, what if I were to tell you that I wanted someone with real respect for the product to run point on this consult?
Comme lorsque je te dis que je veux quelqu'un avec un réel respect pour le produit pour diriger le point sur cette consultation?
Even if that means, like, giving you space,
Même si ça implique de te laisser tranquille.
Hey, buddy, if you lie like that, all the blood's gonna rush to your head.
Si tu t'allonges comme ça, tout le sang va te descendre dans la tête.
If you think you can just spoil The Sopranos like that for me, well, you got another thing coming!
Si tu penses que tu peux me gâcher les Sopranos comme ça, tu ne sais pas ce qui t'attends!
When someone bares their soul like that puts it all out there and doesn't get anything back, it's... sure, at first, it's completely freeing and you're like the man... or, I'm sorry, the woman if we're talking about Jo.
Quand quelqu'un met son coeur à nu comme ça et ne reçoit rien en retour, c'est sûr, au début, c'est libérateur et tu es genre le gars... ou, la femme si on parle de Jo.
Maybe in the future if you do that, put it on, like... Like, all six sides of the cheese brick.
Si tu le fais à l'avenir, mets-le, genre... sur les six faces du morceau.
You know, but if she decides to ruin her life like that, I just have to accept it and move on, which isn't to say that I'll meet someone.
Si elle décide de ruiner sa vie comme ça, je dois juste l'accepter et passer à autre chose, ce qui ne veut pas dire que je vais rencontrer quelqu'un.
Now, if you two have got any evidence that you can back up these claims you have against Chin Ho Kelly about him subverting the law, I'd like to see it.
Maintenant, si vous avez des preuves que vous pouvez soutenir ces revendications que vous avez contre Chin Ho Kelly de lui brisant la loi, j'aimerais les voir.
Stuart's store is just fine, and he's a much nicer person than you are, and if you still have that comic, I'd like to buy it right now!
Le magasin de Stuart est vraiment bien, et c'est une personne plus sympathique que toi, et si tu as toujours ce comic, j'aimerais l'acheter maintenant!
I suppose the truth is I kind of like her, so if there's anything you could tell me that might...
En fait, pour être honnête, je crois que je l'aime bien, donc s'il y avait quelque chose que vous pourriez me dire qui puisse...
I'd like to know what will happen to me, if, that is, the gods will allow you to say.
J'aimerais savoir ce qu'il va m'arriver, si les dieux vous autorisent à le révéler.
Because if he's like, you know... Restaurant that messaggia while trying to book, and they are shutting... Not let it get away!
Genre il te demande si tu veux aller au restaurant et essaie d'avoir une réservation avant que ça ne ferme, réponds lui vite.
Well, as an expert of Boubier, if there's one thing I've learned, and that she is not like you or me.
En tant que ceinture noire en Boubier, Il y a une chose que j'ai apprise... c'est qu'elle n'est en rien comme toi ou moi.
Um, I'd like to discuss that with you, if you can call me back that would be great.
Je voudrais discuter de ça avec vous, si vous pouviez me rappeler ça serait bien.
If you can't lay it like that, then you're not going to competition.
Si tu ne peux pas faire ça, alors tu n'iras pas à la compétition.
I don't know if you know what it's like to be part of something that defines you forever and in a way that you do not wish to be defined.
Je ne sais pas si vous savez ce que c'est d'être une part de quelque chose qui vous définit pour toujours et d'une façon à laquelle vous ne souhaitez pas être défini.
I do feel like, you know, I've... I've tried to keep my girls sort of kind of low-profile in terms of all that media stuff, so... If we can just sort of avoid the tweets and the selfies and all that... just make it us, just family.
Par contre, j'ai essayé de garder mes filles éloignées des médias, donc... si on pouvait éviter les tweets et les selfies, tout ça...
We're having an art show tomorrow, if you feel like hitting that up.
Il y a une émission consacrée à l'art demain, si vous avez envie de taper ça. Ça devrait être plutôt cool.
And if you end up leaving this hospital, like you left the last one and the one before that, what guarantee do I have that they will keep me on without you?
Et si tu finis pas quitter cet hôpital, comme tu as quitté l'autre, et celui d'avant, qu'est-ce qui me garantit qu'ils me garderont sans toi?
If someone had done that to you? I wouldn't just stand on their doorstep in your defence. Their face would look like mine, I'd make damn sure of it.
Si quelqu'un t'avais fait ça, je ne me contenterais pas d'aller frapper à leur porte, leur tête ressemblerait à la mienne, je te l'assure.
Honestly, it would be... it would be nicer if you were there... easier, and I would like that.
Honnêtement, ce serait... Ce serait plus sympa si tu étais là... plus facile et j'apprécierais.
♪ Clap along if you feel like that's what you want to do ♪
♪ Tape des mains si tu sens que c'est que tu as envie de faire ♪
If you say it like that do you think I'm going to let it go?
Si tu fais ça, tu crois que je vais juste laisser passer?
True. There's no way you wouldn't know if something like that happened.
Oui, si quelque chose comme ça s'était passé, tu l'aurais su.
If you keep looking at me like that, I can't conecentrate
Si tu continues de me regarder comme ça, je ne pourrais pas me concentrer.
Now, if you're trying to get yourself back on your feet, why would you do something like that?
Si tu essaies de te remettre sur pied financièrement, pourquoi faire quelque chose pareille?
If you're watching abroad, it's never normally like that here.
Si vous regardez depuis l'étranger, c'est jamais comme ça ici.
'Cause if she ever tells me you talk to her like that again they're going to find your body in one of those recycling bins you love so much.
Parce que si elle me dit que tu lui a reparlé comme ça, on retrouvera ton corps dans une de ces bennes de recyclages que tu aimes tant.
That kid would love you forever if you bust his hymen like that.
Ce gamin t'aimera pour toujours si tu lui trouve un hymen comme ça.
If you had any idea what it feels like to see a monster walk free while your parents are dead, you would know that what I'm gonna do is exactly the answer.
Si vous saviez l'effet que ça fait de voir un monstre marcher librement alors que vos parents sont morts, vous sauriez que ce que je m'apprête à faire est exactement la solution.
If Mike wants to fire you, make him act like your boss and write that shit on a human resource form.
Si Mike veut te virer, fais en sorte qu'il agisse comme ton patron. Et écrire ces conneries sur des formulaires de ressources humaines
Wow, you must really like him if you were willing to let him know that you're an insane person.
Tu dois vraiment l'aimer si tu étais prête à lui dire que tu es quelqu'un de dérangé.
That's lame... if you like a girl, you should just grab her and kiss her.
C'est nul... Si tu aimes une fille, tu devrais juste l'attraper et l'embrasser.
As if you could have done a thing like that!
Comme si tu avais pu faire un truc pareil!
My point is, if you'd like to stick around a little longer, I have something that might interest you.
Là où je veux en venir c'est que si tu veux rester un peu plus longtemps, j'ai quelque chose qui pourrait t'intéresser.
Tell you one thing, Kat can't be much of a musician if she plays at a joint like that.
Kat n'est pas une grande musicienne si elle joue dans un trou pareil.
Hey, I know this is hard to accept, but if you'd like to spend your remaining time rerunning simulations, by all means, you can do that.
Je sais que c'est dur à accepter, mais si vous voulez passer vos derniers moments à refaire les simulations, c'est votre droit.
If that's you, then you'd have to be like 90 years old.
Si c'est vous, vous devez avoir genre 90 ans.
And if you would like to continue working here, you will not make that suggestion again.
Et si vous voulez continuer à travailler ici, vous ne ferez plus jamais cette suggestion.
If my sacrifice can help you save the 300 innocent workers, there're plenty of fathers out there, save them so that their kids won't turn into orphans like me.
Si mon sacrifice permet de sauvez ces 300 ouvriers, alors, ainsi soit-il. Il y a beaucoup de pères parmi eux. Sauvez-les afin que leurs enfants ne deviennent pas des orphelins comme moi.
Now, you can ignore me if that makes you feel like a man or whatever, but don't come crying to me when this thing blows up in your face.
Maintenant, tu peux m'ignorer si ça te fais ressembler à un homme ou quoi que ce soit, mais ne viens pas pleurer quand ce truc t'explosera au visage.
Okay, I have been where you are, I know what it's like, - and if there's anything that you want to tell me... - No.
Bon, j'ai été là où tu es, je sais ce que c'est, et s'il y quelque chose que tu veux me dire...
You know, that's like saying the war wouldn't have happened if it wasn't for the Espheni.
C'est comme dire qu'il n'y aurait pas eu de guerre s'il n'y avait pas eu les Esphenis.
You know, I-I... yeah, it's... if you urinate on the independent game shops, that's like urinating on us, and I'm not...
Vous savez, Je-Je... oui, c'est... si vous uriner sur les magasins indépendants C'est comme uriner sur nous, et je ne suis pas
Or bash my goddamn head in, if that's how you like to do it.
Ou défonce-moi le crâne, si c'est ton truc.
If you're gonna pull this off, you can't go in there looking like that.
Si vous allez sortir ça, vous ne pouvez pas y aller ressemblant à ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]