In my day перевод на французский
3,920 параллельный перевод
In my day, they called women like that "whores."
De mon temps, on appelait ces femmes des putes. Ça m'a jamais offensée.
In my day, everybody drank all the time and it was perfectly acceptable.
En mon temps, tout le monde buvait tout le temps et c'était tout à fait acceptable.
I certainly had to get tough with you in my day.
Il m'a été donné de l'être envers vous, fut un temps.
You see, folks, I've read a lot of news in my day, but it's taken me until now to realize what real news is.
Vous savez, j'ai lu de nombreuses informations, mais il m'a fallu du temps avant de comprendre ce que sont les vraies informations.
In my day.. family stayed together.
De mon temps... les familles restaient ensemble.
- I'll have you know I was quite the snappy dresser in my day.
Tues très beau ce soir. - Tu devrais savoir que j'étais toujours habillé chic à l'époque.
In my day it was art. Now Yes'entertainment industry.
De mon temps, c'était de l'art. Maintenant, c'est une industrie du spectacle.
In my day, sound didn't travel through space.
A mon époque, le son ne traversait pas l'espace.
Hey, I've made a fair amount of cabbage in my day.
Je m'en suis mis plein les poches à une époque.
I had to throw down in a bar'cause my single was dropping the next day.
J'ai dû me jeter dans un bar parce que mon single sortait le lendemain.
I'm thankful for all my fellow Marines who put themselves in harm's way every day so we can all live and prosper in the greatest country in the world.
Je suis reconnaissant pour tout mes camarades Marines qui se mettent en danger chaque jour pour qu'on puisse tous vivre et prospérer dans le plus grand pays du monde.
I'd rather just sit in my office and cry the day away.
Je préfère rester pleurer dans mon bureau toute la journée.
So the end of my 20th day had finally come, and my discount was kicking in.
Donc la fin de mon 20e jour était enfin arrivée, et ma réduction était valable.
This is my most favorite day of all time in the history of my life, but I do have a purpose here.
C'est le plus beau jour de toute l'histoire de ma vie, mais je suis là pour une raison.
That's what my mother said, but I spent a whole day and night in that school parking lot.
C'est ce que ma mère me disait, mais j'ai passé 24 heures sur le parking de cette école.
I believe... in my heart, that one day I will drive that sub into Kings Bay.
Je crois... profondément, qu'un jour je mènerai ce sous-marin vers Kings Bay.
The day my Frisbee landed in your yard was the luckiest day of my life.
Le jour où mon Frisbee à atterri dans ton jardin a était le jour le plus heureux de ma vie.
Also, I found, um, this slipped in my locker... the day he didn't show up at school.
J'ai aussi trouvé cela glissé dans mon casier le jour où il n'est pas venu à l'école.
I've identified everyone who was involved in the riots the day that my father was murdered.
J'ai identifié tous ceux qui ont prit part à la bagarre le jour où mon père a été assassiné.
I've been blowing my nose in it all day.
- C'est mon mouchoir, je me suis mouché dedans.
This is the stuffed toy that my mother left in my cot on the day she left me at the shop.
C'est la peluche que ma mere m'a laissee le jour ou elle m'a abandonne devant la superette.
One day, Mamaji said to my father, that of all the pools in the world, the most beautiful was a public pool in Paris.
Un jour, Mamaji a dit à mon père, que de toutes les piscines du monde, la plus belle était la piscine publique de Paris.
Every single day, I get in line, and you're right up my ass.
Chaque jour, je fais la queue, et tu me colles au cul.
Mama made me play every day in my childhood.
Maman m'a forcé à jouer tous les jours quand j'étais petit.
My parents were divorced when I was 1 O years old, but I still believe in marriage, and, one day, I will find the right one.
Mes parents ont divorcé quand j'avais 10 ans, je crois toujours au mariage etje rencontrerai l'élu.
[Ms. Flowers] If you want to sit in your room all day long, and stare out the window and feel sorry for yourself, you can be my guest.
Si vous voulez rester assis dans votre chambre et regarder par la fenêtre en vous apitoyant sur votre sort, je vous en prie.
Oh, I love you so much, I wanna just rip off your arms and legs and carry you around in my purse all day.
Je t'aime tellement que je t'arracherais les membres pour t'emmener partout.
Megan, you met the other day, I burst in on her making out with our, frankly, gross anatomy professor, and I was like, " Wow, we actually are my parents.
Megan, que tu as rencontrée, je l'ai surprise en pleine action avec notre prof d'anatomie franchement répugnant.
On a clear day, I can see the end of my life staring me in the face.
Quand j'ai l'esprit clair je vois ma fin, là devant moi.
Did a few jobs for my dad back in the day, before you got "born again."
Tu bossais pour mon père avant de trouver Dieu.
"I get up every morning at 5 : 30 and commute for an hour to a bullshit job where my boss expects me to kiss his balls all day so I can afford to keep my ungrateful kids decked out in Dora the Explorer shit and my wife up to her fat ass in self-help videos until the day I get the courage to put a shotgun in my mouth."
"Je me lève à 5 h 30, me tape 90 min de trajet pour un boulot de merde " avec un branleur de patron à qui je dois lécher les couilles " pour que mes chiards aient leur panoplie Dora l'exploratrice
And now... six years later, the day after my wedding, I end up in a pawn shop... what, six, seven, eight states away from my hometown... to find a ring that I had custom-made for her with our names inscribed in the band and you say you can't give out information?
que six ans plus tard,... le lendemain de mon nouveau mariage... je me retrouve chez un prêteur sur gages, alors que je suis à six, sept, huit États de ma propre maison... et je retrouve une bague... que j'avais fait faire spécialement pour elle,
But, in the only recorded case of such a thing happening, my mother was sent back the very next day.
Mais, et c'est le seul cas du genre qu'on ait jamais connu, ma mère fut renvoyée le lendemain.
That day... that day... before- - that was the happiest I've ever been in my life.
Ce jour... ce jour là... avant... j'étais plus heureuse que je l'ai jamais été dans ma vie.
The next day, when I suggested I move back in with my mother for the rest of senior year, he didn't argue.
Le lendemain, j'ai proposé de retourner chez ma mère jusqu'au bac.
Personally, I've always been a great believer in getting there on the day, putting my foot down and playing chicken with everyone else.
Je préfère vivre au jour le jour, foncer.
It was a beautiful day in Athens today. So me and my friend Aris Came to a beach outside of Athens to fish.
Il faisait beau aujourd'hui à Athènes et j'ai amené mon ami Aris à une plage au dehors d'Athènes pour pêcher
The next day, I went to school with pieces of him still in my braces.
Le lendemain, j'avais encore des morceaux de sa peau dans mes broches.
My sugar-blasted purpleberries are triple-soaked in maple-flavored syrup to start your day with purple power.
Mes "Purpleberries" sucre-boosté sont triple-imbibées de sirop d'érable pour commencer votre journée avec l'énergie pourpre.
Stop. I'd really rather not relive my last day in the past.
Stop, je préfèrerais vraiment ne pas revivre les derniers jours de mon passé.
I look forward to my day in court.
Je me tourne vers ma journée au tribunal.
I passed out at the park the other day, and a couple of kids wrote, "Wash me" in the filth on my vagina.
J'ai piqué du nez dans le parc l'autre jour, et des gamins ont écrit "Lave-moi" dans la crasse de mon vagin.
No, I couldn't stop thinking of my beautiful girls on this beautiful day in this beautiful place.
Non, je n'arrêtais pas de penser à mes merveilleuses filles en cette belle journée dans ce merveilleux endroit.
Every day so exciting that I can feel my blood rushing in my veins!
Chaque jour est si excitant, que je peux sentir mon sang bouillir dans mes veines!
One day in Myr, a certain man made my master an offer too tempting to refuse.
Un jour à Myr, un homme a fait à mon maître une offre trop alléchante pour être refusée.
In my day.
Dans ma jeunesse.
So up until now, my record was ten in one day.
Jusque-là, mon record avait été de 10 fois parjour.
I feel like my day bent me over, put a ball in my mouth and fucked me bad.
On dirait que ma journée m'a enculé à fond.
Every day since you started here, you've begged me to move you up, and now... my goal in life is not to climb up the herald's ladder one rung at a time until I've got my own stationery.
Depuis ton premier jour ici, tu me supplies de te promouvoir, et là... Mon but dans la vie n'est pas de gravir les échelons du "Herald" un par un pour avoir mon propre journal.
- Oh, please. You've been gunning for my job since the day you bounced in here with a lollipop in your mouth.
- Je t'en prie, tu fais tout pour avoir mon job depuis que t'es arrivée ici avec une sucette dans la bouche.
I have gardened exactly one day in my life.
J'ai jardiné exactement un jour dans ma vie.
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my experience 382
in my view 52
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my experience 382
in my view 52
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my house 118
in my case 131
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my eyes 40
in my dream 57
in my book 75
in my house 118
in my case 131
in my hand 30
in my head 141
in my family 33
in my own way 47
in my eyes 40
in my dream 57
in my book 75
in my home 30
in my life 110
in my apartment 37
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45
in my life 110
in my apartment 37
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my professional opinion 37
in my 68
in my hands 18
in my time 45