Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Indigne

Indigne перевод на французский

1,292 параллельный перевод
First you act like a tiger, then you act like a cat.
C'est indigne d'un samouraï.
If I sell you a ki of something and you happen to be the wrong guy then I'd do some heavy time.
Si je vendais un kilo à un type indigne de confiance, j'irais en taule pour un bail.
It's torn.
C'est un présent indigne.
- You're no father!
Père indigne.
You insulting dog!
Indigne goujat!
Your conduct was not only unbecoming in an officer, it was equally reprehensible as a medical man!
Votre conduite est indigne de celle d'un officier, et encore plus de celle d'un médecin!
Such lack of dignity! I shall surely have him beaten by the first rogue on the corner...
Je refuse cet indigne et le ferai fouetter par le premier roublard du coin...
The shameful conduct in action of a card holder.
Le comportement indigne au combat d'un membre du Komsomol.
It's really beneath you.
C'est indigne de toi.
Someone like me who couldn't be at the Boss's side when she was dying...
Je suis un fils indigne. Je n'ai pas pu assister à ses derniers instants.
I declare the accused unworthy... as well as his children and grandchildren.
Je déclare le condamné indigne, et indignes tous ses enfants et petit-enfants.
His house shall be destroyed and the ground shall be salted, so that nothing may grow and nothing be built, for he is unworthy of my royal pardon.
Sa maison sera détruite, et le terrain salé, afin que sur ce sol, plus rien ne pousse, ni soit édifié, car il s'est rendu indigne de ma royale personne.
I'm unworthy of Teacher!
J'ai été indigne du Maître.
Augustine! You are unworthy!
Augustin, tu es indigne!
I am the most dishonorable of you all.
Je suis le plus indigne parmi vous.
I'm neither flighty nor a dilettante, neither unreliable nor a low-life sponger... who chases women and dreams of inheriting other people's wealth.
Je ne suis ni frivole ni dilettante, ni un parasite indigne de confiance qui court les femmes et rêve d'hériter de l'argent des autres.
Your unworthy servant...
" Votre serviteur indigne,
A surprising question.
C'est une question indigne d'une religieuse.
Now that I am forsworn and guilty, heaven and god are veiled from my sight.
Aujourd'hui, devant moi, parjure et indigne, ciel et dieu se voilent.
Go, yes leave me, forget your sons your promises, your honor.
Va-t'en, oui, quitte-moi, indigne ; oublie enfants, promesses, honneur.
I, too, chafe at at the infamous yoke of the Tiber, I long to take up arms ;
Ah! De l'indigne joug du Tibre, moi aussi je frémis, haletant après les armes ;
Great Brahma, creator of all creatures, to you I commend my unworthy soul.
Grand Brahma, créateur de tout être, à Toi je recommande mon âme indigne.
The hand of an enemy who does not deserve to be called a man had deprived me of my masculine attributes.
"Par la main d'un ennemi indigne du nom d'homme, " j'étais privé de mes ornements masculins. "
I was feeling unworthy of being such a man and I swore to myself more than ever to never yield to carnal appetites and never again to fall into the horror of sin.
Je me sentais indigne d'un tel homme et je me jurai que je ne céderais plus jamais au désir charnel. Que jamais plus je ne tomberais dans l'horreur du péché.
What horror?
- Indigne!
What they're saying is I'm an unfit mother.
Ils disent que je suis une mère indigne.
Jean, they're gonna call you promiscuous, unfit.
Ils diront que t'es facile, indigne.
And I am not promiscuous and I am not unfit, neither!
Et je suis pas facile ni indigne non plus!
We advise you to discuss Borschov's unworthy conduct and administer a public reprimand.
Je vous prie d'examiner collectivement le comportement indigne du citoyen Borchtchov et de le corriger par un blâme public.
Dear Lord, I am unworthy
Cher Seigneur, je suis indigne.
I've just read ofyour daughter's engagement... and I have to tell you that Lieutenant Pinson... is absolutely unworthy of becoming part of your family.
Je viens de lire l'annonce du mariage de votre fille... et je dois vous dire que le Lieutenant Pinson... est absolument indigne de rentrer dans votre famille.
I don't deserve you...
Je suis indigne de toi
The Tsar even said that Volkonsky is unworthy of our sympathy.
Le souverain a même dit que Volkonski est indigne de notre soutien.
An unhappy love story, though wonderful does not deserve this shameful end.
Une histoire d'amour malheureuse mais merveilleuse ne mérite pas cette fin indigne.
O divine Augustus, take these offerings, poor as they are and help me, your unworthy successor to rule wisely in your place.
Ô, divin Auguste, accepte ces humbles offrandes et aide ton indigne successeur à régner avec sagesse.
She's not fit for human company!
Elle est indigne du genre humain!
No sulks. That's not the Roman way.
Et on ne boude pas, c'est indigne d'un Romain.
If Your Majesty prefers a general Perhaps you should consider my son
Majesté, si vous privilégiez désormais l'art militaire, accordez le titre d'époux princier à mon indigne fils.
The priest may be unworthy in thought or deed, but simply due to the status he holds,.. each time the mass is celebrated the mystery is fulfilled.
Le prêtre peut être indigne dans la pensée ou dans l'action, mais rien que par son statut, le mystère est accompli, chaque fois que la messe est célébrée.
" To Giuliana Hermil, Turris Eburnea,
" A Giuliana Hermil, Turris Eburnea, cet indigne hommage.
I wouldn't want to feel unworthy of it.
je ne voudrais pas m'en sentir indigne.
The only dishonourable act i've ever committed has been kept secret, and i'm about to make amends for it.
Le seul acte indigne que j'aie commis dans ma vie est ignoré du monde, et je suis sur le point de le réparer.
Just the same, dear mother. He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet before mine.
Qu'importe ma mère chérie, il n'est pas tout à fait indigne parce que c'est à vos pieds plutôt qu'aux miens qu'il s'est jeté.
And oh your contemptible mother!
Et moi indigne!
Revolting, the way he's behaving!
Quelle conduite indigne!
You must use your martial arts skills right, if you abuse it, and gain by taking others'lives, shame on those.
La pratique du kung-fu suppose d'être vertueux. S'en servir pour dépouiller les gens ou les tuer est indigne et honteux.
You'll avoid putting me in such predicaments and will be sensible enough to spare us all these undignified performances.
Ils ne doivent pas me donner des raisons... et être suffisamment sensible pour sauver ces indigne Entertainment.
Hitler like us A part of us, in us? In all of us?
veines et souffle tremblants, ramassé pour un ultime effort, voyant un monde devenu indigne du sien...
I'm unworthy of Teacher!
J'ai été indigne du Maître!
If I am here In Valerius's place As his unworthy successor
Si je suis ici, à la place de Valère, comme son indigne serviteur, vous, fidèles chrétiens d'Hippone, êtes témoins que ce ne fut pas moi qui ai voulu cette charge.
"An outraged minnow battling against the tides of injustice."
"Un parfait inconnu indigné se bat " contre les raz-de-marée de l'injustice. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]