Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Intimacy

Intimacy перевод на французский

1,000 параллельный перевод
It's the time for intimacy and exchange of secrets.
C'est l'heure de l'intimité et des confidences.
Your kindness and humility, so we'd think you were our equal and would accept you within the intimacy of our poverty. And I and we believed you were...
Votre générosité et simplicité, afin de nous faire croire que vous étiez comme nous, et de vous recevoir au sein de notre pauvreté.
Canada, the linchpin of the English speaking world whose relations of friendly intimacy with the United States on the one hand and unswerving fidelity to the British Commonwealth and the Motherland on the other.
"Le Canada... " Pilier du monde anglophone " de par ses relations de respect et d'amitié avec les Etats-Unis
- And intimacy took place during that period?
Votre liaison a commencé durant cette période?
It's love you'll photograph, not "intimacy."
Vous ne trouverez que de l'amour pas une liaison.
He had discovered that the prisoner and I had been... Had been on terms of intimacy? - Yes.
Il avait appris qu'il était trompé Par vous et l'accusé?
Having ascertained the intimacy between Garroni and the subject, we feel we should suspend the investigation until we receive further instructions from you.
Ayant constaté l'intimité existant entre Garroni et la personne en question, nous estimons devoir suspendre l'enquête, dans l'attente d'ordres ultérieurs de votre part.
We never have a true intimacy nor discussions.
On n'a jamais de réelle intimité ou d'échanges.
To get back to the main point... you achieve a kind of intimacy in all your pictures...
En tout cas... vous êtes proche de Mlle Lamont dans tous vos films...
Just the usual intimacy among artists.
A part ces familiarités qui semblent admises entre artistes, non.
But I soon realized that the intimacy with another human being allowed two souls to get to know one another.
Mais je me suis aperçue que cette intimité avec un autre être..
I'll tell you this : no intimacy for me, thank you very much!
Je vais vous dire... Je ne veux pas de familiarités.
Do not exaggerate with this intimacy!
N'exagérons pas avec les intimités, hein?
Let's remain here, between us, in the intimacy.
Restons ici, entre nous, dans l'intimité.
Long life to Hercules! And may he find here among his friends, and the sweet intimacy of his family the peace and serene joy which we all wish him!
Qu'il puisse trouver ici, au milieu de ses amis, et dans l'intimité de son foyer... le bonheur et la paix que nous lui souhaitons tous!
If they lost this intimacy, thought Agostino, what would have become of his serene happiness?
S'ils perdaient cette intimité, pensait Agostino, que serait advenu de son bonheur serein?
Hidden, he observed the intimacy of his mother.
Caché, il observait l'intimité de sa mère.
Haven't you reached that stage of intimacy yet?
N'avez-vous encore pas atteint ce niveau de partage d'intimité?
Indeed, the Italians I interviewed, on the one hand, lacked intimacy, on the other, had absolutely no general ideas on sexuality.
Les Italiens interrogés m'ont répondu sans me livrer leur intimité. Ils manquent totalement d'idées générales sur la sexualité.
Damn my own folly for having lavished my hard-earned knowledge... and the treasure of my regard and intimacy on a heartless guttersnipe!
Je suis fou d'avoir prodigué les trésors de mon savoir et de mon coeur pour une petite garce comme vous!
Enforced intimacy improves no one.
L'intimité obligatoire n'améliore personne.
I hurled myself on my sister's body... as if to destroy mine enemy No intimacy could satisfy... "
Je me jetais sur le corps complaisant de ma sœur, comme sur le corps d'un ennemi à détruire, sans retirer le moindre contentement de cet exploit.
Intimacy before final involvement.
Se connaître intimement avant de s'engager.
let's see what the lion's doing. and they don't even leave him a moment of intimacy. seeing as how the park rangers do the hunting for him. to the areas most accessible to tourists where the park administration has a great interest that he stays.
Attendez, voyons ce que le lion est en train de faire. C'est comme ça toute la journée, ils ne lui laissent même pas une seconde d'intimité. Encouragé par sa paresse ancestrale, le lion africain a abandonné la chasse, c'est évident quand on voit les rangers faire la chasse à sa place.
Intimacy.
De l'intimité.
Afraid of emotion, afraid of intimacy, afraid to live.
Peur d'aimer, peur de vivre.
Intimacy has never taken place with him. He is married to another.
l'intimité n'est pas de mise avec lui, il est marié à une autre.
But Hermione's spiritual intimacy is no rottener than your jealous intimacy.
Mais sa spiritualité n'est pas plus pourrie que ta jalousie sentimentale.
Permit us to experience an intimacy only few dare to consider.
Laisse-nous expérimenter une intimité que très peu osent considérer.
Is this man meddling so much into your intimacy?
Cet homme s'immisce à ce point dans votre intimité?
So nice. A bit of intimacy from time to time.
C'est si agréable, un peu d'intimité de temps en temps.
Your intimacy with this man could be interpreted...
Votre intimité pourrait être interprétée...
Oh, how I longed for you, for our home, our intimacy, our serene and modest life!
Oh comme je soupire pour vous, pour votre maison, notre intimité, notre vie paisible et modeste!
And to prove it, she even offered me posterior intimacy.
Elle me l'a prouvé en m'offrant son intimité postérieure.
Being nosey with my intimacy?
Quoi, tu fouilles dans mon intimité?
We already share a certain intimacy.
Nous sommes déjà assez intimes.
- Intimacy is welcome.
- Un peu d'intimité.
And once Barry got into her company he found innumerable occasions to improve his intimacy and was scarcely out of Her Ladyship's sight.
Une fois admis auprès d'elle, Barry... trouva maintes occasions d'accroître leur intimité et s'éloignait rarement hors de sa vue.
Well, this nobleman is one of the Gentlemen of His Majesty's Closet with whom our revered Monarch is on terms of considerable intimacy.
Cet aristocrate est un des gentilshommes du Cabinet du roi... avec lequel notre vénéré monarque est dans les termes les plus intimes.
There are too many factors which intervene in our intimacy, so... one usually ends up not understanding anything.
Trop de facteurs interviennent dans l'intimité, si bien que... le plus souvent, on finit par ne plus comprendre.
I will reveal you intimacy and sensuality merry.
Je vais vous révéler l'intimité et la sensualité joyeuses.
Mark's whining about how I can't make a commitment and I'm cold, and I'm afraid of intimacy.
Mark m'accuse de ne pas m'engager... d'être froide, d'avoir peur de l'intimité.
I didn't know anything about love, tenderness, contact, intimacy, warmth.
J'ignorais tout de l'amour. Tendresse, contact, présence, chaleur.
The intimacy of it embarrasses me.
C'est si intime que j'en ai honte.
There was not out for trouble new married intimacy.
Les gaz étaient rejeté à l'extérieur afin de ne pas troubler l'intimité des jeunes époux.
The novel isn't afraid of intimacy.
- Je te l'ai offert, il est à toi, garde-le. - Si, si, emporte-le.
I'd had no intimacy with Christine.
- Il m'a dit : " Tout de même, tu vois, Christine,
I had the impression that someone was spying on my intimacy when I was alone in my room. Didn't you conceal yourself? Why?
A propos de voyeurs, quand j'étais dans ma chambre, je crois qu'on m'espionnait dans mon intimité.
I'm pathologically addicted to intimacy. And does intimacy exist?
J'ai un besoin maladif d'être proche, mais est-ce seulement réalisable?
You're violating my intimacy.
- Bien sur.
What strikes me is that Frangois Truffaut likes intimacy but straightaway he feels he has to expose it and talk about things.
- Au revoir, mon bonhomme. Sois bien sage, mon chéri. - Au revoir, maman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]