Into what перевод на французский
12,710 параллельный перевод
You know, if you have any insight at all into what kind of creature might have done all this damage, now would be a really good time to tell me.
Si tu as la moindre piste sur quel animal aurait pu faire autant de dommages, il serait préférable de le dire maintenant.
We tried to put their hearts into what they were doing, and keep their faith.
On voulait qu'ils agissent avec leur cœur et qu'ils gardent la foi. SON ÉMINENCE, AGAPIT
Who got who into what...
Qui a fait quoi...
Into what, Morrow?
Dans quoi, Morrow?
It could be argued that that's what they want here, to draw us into another hot war in the Middle East.
Adal : On pourrait faire valoir que cela est ce qu'ils veulent ici, pour nous attirer dans une autre guerre chaude dans le Moyen-Orient.
- What's this about not going into surgery?
- Qu'est-ce de ne pas entrer dans la chirurgie?
Even if Sara went into the Pit, even if it worked, what came out of the Pit would not be Sara.
Même si Sara entrait dans le puits, même si ça marchait, Ce qui sortirait du puit ne serait plus Sara.
You brought Kendra into our world without knowing who she is or what this dude that is after her is looking for.
Tu nous amènes Kendra sans savoir qui elle est ni ce que cherche cet inconnu.
You know what I don't get... with her power, her means, why... why didn't she run, flee the country, go into hiding?
Tu sais ce que je ne saisis pas... avec sa puissance, ses moyens, pourquoi elle n'a pas fui, quitté le pays, pour se cacher?
Even if Sara went into the Pit, what came out of the Pit would not be Sara.
Même si Sara allait dans le Puits, ce qui sortirait du Puits ne serait pas Sara.
What on earth has gotten into you?
Qu'est-ce qui te prend?
I know what I'm getting myself into.
Je sais dans quoi je m'embarque.
I want her to run into Julian's arms, and I want her to remember what it feels like to have that love returned.
Je veux qu'elle fonctionne dans les bras de Julien, et je veux qu'elle se souvienne de ce il se sent comme à avoir cet amour retourné.
You're drawn to men who manipulate you into seeing what they want, men who abuse you.
Vous êtes attirés par les hommes qui vous manipulent en voyant ce qu'ils veulent, les hommes qui vous maltraitent.
If and when lily welcomes Julian back into his body, he will find out what Valerie did, and he'll come after her.
D'accord. Si et quand Lily accueille Julian dans son corps, il va savoir ce que Valerie a fait, et il va venir après elle.
I don't think you know what you're getting into living with Lori.
Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques à vivre avec Lori.
What is this guy into?
Qu'est ce qu'il trafic?
Carter, you have no idea what he's into.
Carter, tu n'as aucune idée de ce qu'il trafic.
So, tell me... what kind of trouble do you want to get into?
Alors, dis-moi... dans quel genre d'ennui veux-tu t'impliquer cette fois-ci?
Molk, we don't know what this girl is into, all right?
Molk, on se sait pas quoi trempe cette fille, d'accord?
What have you dragged us into?
Dans quoi nous as-tu entraînés?
But what if I say something or do something stupid and then she doesn't let me into her program?
Mais si je dis quelque chose ou si je fais quelque chose de stupide et qu'elle ne me laisse pas entrer dans son programme?
What a surprise bumping into you.
Quelle surprise de te croiser.
What's got into you, kid?
Qu'est-ce que tu as pris, petit?
- I... I knew what I was getting myself into.
- Je savais dans quoi je m'embarquais.
Maybe Kate's with him, maybe she isn't, but the truth is you don't know what the hell you're walking into.
Peut-être que Kate est avec lui, peut-être pas, mais la vérité c'est que tu ne sais pas dans quoi tu te lances.
Except the whole time the groom had this look on his face, like, "What did I get myself into?"
Sauf que le marié avait ce regarde, genre : "Dans quoi je me suis embarqué?"
That's what grew into the foundation that Nina and I started to help raise money for the children's cancer ward at Eastern Memorial.
C'est ce qui est devenu la fondation qu'on a montée avec Nina pour aider à récolter de l'argent pour le service cancérologique des enfants.
What I'd give for a dog and a gun and a brace of crested duck rising into the sky.
Ce que je donnerais pour un chien, un fusil et une envolée de canards huppés.
You were right, I absolutely should have been able to look into the future and see what was gonna happen.
Vous aviez raison, j'aurais dû être capable de me projeter dans le futur et voir ce qui allait arriver.
I'll tell you what the real problem is - - she's into me.
Je vais te dire où est le problème... Elle est amoureuse de moi.
What got into you this morning?
Qu'est-ce qui t'a pris ce matin?
Look, we have no idea what we're getting ourselves into.
On n'a aucune idée de ce dans quoi on s'embarque.
What would happen if that was released into the population?
Que se passerait-il s'il était relâché au milieu de la population?
But I guess that's what happens when... when a kid goes into the foster system, right?
Mais c'est ce qui doit arriver quand... quand un gamin rentre dans le système de la DASS, pas vrai?
What if someone tried to backdoor his laptop to get into the Pentagon mainframe?
Et si quelqu'un essayait d'entrer illégalement dans son ordinateur pour atteindre le serveur central du Pentagone?
I want to know what you think you're accomplishing by all of this and why you've deluded yourself into thinking I can help you.
Je veux savoir ce que vous pensez que vous accomplir par tout cela et pourquoi vous avez vous-même trompés en pensant que je peux vous aider.
What if they run into logistical problems, which is very possible?
Et si ils courent vers des problèmes de logistique, ce qui est très probable?
Okay. I'll talk to the prosecutor and see what I can get, but you have to get yourself into this new frame of mind, ma'am.
Je vais parler au procureur et voir ce que je peux obtenir, mais vous devez vous faire à l'idée.
Figured if I'm gonna have a partner, I should see what I'm getting into.
Je me suis dit que si je devais avoir un nouveau partenaire, autant voir dans quoi je me lançais.
Okay, so what if she continues to look into me, into us, and figures out that your father pulled some strings to get us back into the 11th?
Et si elle continue à enquêter sur moi, sur nous, et apprend que votre père a tiré des ficelles pour nous faire réintégrer?
He taught himself to code and disappeared into a world of zeroes and ones and I didn't know what to do.
Il a appris tout seul à programmer et a disparu dans un monde de 0 et de 1 et je ne savais pas quoi faire.
Diamond, what did I tell you about bringing food into my lab?
Diamond, qu'est-ce que je vous ai dit concernant la nourriture dans mon laboratoire?
What brings you out into the field?
Qu'est-ce qui t'amène sur le terrain?
Right now, I bet he's in some galactic cantina... ♪ Like to know what's what ♪ Getting into a fistfight because he hit on the wrong alien princess.
Là, j'imagine qu'il est dans un bar galactique... ♪ J'aimerais savoir ce qu'il se passe ♪ à se battre... parce qu'il a dragué la mauvaise princesse alien.
You know, when I was growing up, it seemed like the only thing that my parents ever talked about was my brother and what new trouble he was getting into, and it seemed like... like they took me for granted.
Quand je grandissais, il semblait que la seule chose dont mes parents parlaient était mon frère et dans quel pétrain il se fourrait, et cela semblait comme si ils me tenaient responsable.
What do I do, fire into the crowd?
Qu'est-ce que je fais? Je tire dans le tas?
What have you got yourself into?
Où t'as foutu les pieds?
I snuck into your study and looked at your notes, so I'd know what to say.
Je me suis glissé dans votre étude et j'ai regardé vos notes, donc je saurais quoi dire.
You have no idea what you just stepped into.
Vous n'avez pas idée dans quoi vous avez mis les pieds.
She's also confident enough to think she can outmaneuver whatever Bennett's gotten himself into and get what she's wanted from the start.
Elle est aussi suffisamment confiante qu'elle peut s'en sortir peu importe dans quoi Bennett et avoir ce qu'elle voulait dès le début.
what 176647
what are you doing 28810
what are you talking about 12491
what is it 20402
what do you mean 18295
what happened 16539
what are you doing here 13243
what's up 12096
whatever 7954
what are you doing right now 114
what are you doing 28810
what are you talking about 12491
what is it 20402
what do you mean 18295
what happened 16539
what are you doing here 13243
what's up 12096
whatever 7954
what are you doing right now 114
what did you do today 56
what are you wearing 305
what do you want 9254
what are they like 58
what are you 4599
what do you think 9124
what's your name 4643
what are these 350
what's happened 1050
whatcha doing 80
what are you wearing 305
what do you want 9254
what are they like 58
what are you 4599
what do you think 9124
what's your name 4643
what are these 350
what's happened 1050
whatcha doing 80
what have you got 603
what is this 7416
what's the 204
what's the matter 6346
what is that 6346
what the hell 6066
what's going on 16788
what are you doing now 174
what's wrong 10695
what are you up to 648
what is this 7416
what's the 204
what's the matter 6346
what is that 6346
what the hell 6066
what's going on 16788
what are you doing now 174
what's wrong 10695
what are you up to 648