Invention перевод на французский
2,197 параллельный перевод
You are about to witness the invention of the largest irrigation system in the county.
Tu vas assister à l'invention du plus grand système d'irrigation du comté.
This is Arthur's invention!
Voici l'invention... d'Arthur.
It's a remarkable invention that'll go down in history!
Cette invention remarquable fera date.
Let's just hope that your invention doesn't fall into the hands of the Evil M...
Espérons que M le Maudit ne s'en empare pas.
Just like the Tooth Fairy, completely made up.
C'est comme la petite souris, une invention.
It's da Vinci's design.
Invention signée de Vinci.
Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising.
Note que ce mécanisme est une remarquable invention de mon fait.
It's a little creation of mine i like to call "hill surfing."
C'est une invention à moi, le "colline surfing".
Since the invention of the kiss, there have been five kisses that were rated the most passionate, the most pure.
Depuis l'invention du baiser, il y a eu cinq baisers considérés commes les plus passionés, les plus purs.
At least see how your invention is going to make me God!
Vois au moins comment ton invention va me faire devenir Dieu!
- Uh-huh. The spirit is a human invention to explain what we don't understand.
L'esprit est une invention humaine pour expliquer ce qui est inexplicable.
Because heels are a male invention designed to make a woman's butt look smaller.
Parce que les talons, sont une invention masculine destinée à rendre les fesses des filles plus petites.
Architects invented plans to justify their huge bills.
Les plans, c'est une invention d'architectes.. .. pour justifier les grosses factures.
It's a great invention probably the best thing Japan's ever given to the world.
Le karaoké est la meilleure chose que le Japon ait inventée.
It's pure fantasy, There has to be some rumors,
C'est une pure invention. En tant d'années, bien sûr, il y a eu des rumeurs.
The figment of Primo Sparazza became flesh and blood, and Freeman Heller was no more.
D'invention, Primo Sparazza est devenu réalité, et Freeman Heller est mort.
Sure. Well, that was the umbrella corporation for my invention, the Snapper.
C'était un consortium exploitant mon invention, le claqueur.
An invention of John Lennon and Yoko Ono, or is it...
Une invention de John Lennon et Yoko Ono?
He wants us to figure out Kathy, his new and best invention.
Il voulait qu'on comprenne que Kathy est sa nouvelle et meilleure invention.
Helen, Leo, you are the nicest couple since the invention of marriage.
Helen, Leo, vous êtes le plus beau couple depuis l'invention du mariage.
Hell is an invention to frighten us.
L'enfer, c'est une invention... pour nous effrayer.
We have asked Mr. Tesla to reconsider.
On demande à M. Tesla de revoir son invention.
Alan's breakthrough power system helped create an electric car unlike any that had ever been driven before.
L'invention d'Alan permit la création d'une voiture électrique supérieure à toutes celles qui l'avaient précédée.
Stronger even than the invention that ended the war, the atomic bomb.
Encore plus fort que la bombe atomique.
Since his debut in 1938 The Man of Steel has survived and thrived during decades of reinvention and reinterpretation.
Depuis ses débuts en 1938, l'homme d'acier a survécu et prospéré pendant des décennies de ré-invention et de ré-interprétation.
Actually sex itself is an invention... to allow us to see into the future.
En fait, le sexe lui-même est une invention qui nous permet de voir dans le futur.
Lynn Dempsey applied for a loan at New Jersey Federal Bank around the same time this chemist applied for a patent on this anti-aging, breakthrough technology thing called PCO99.
Lynn Dempsey a fait une demande d'emprunt à la banque fédérale du New Jersey, à la même époque où le chimiste déposait un brevet pour un anti-rides, une invention révolutionnaire appelée PCO-99
At the very least, I'm sure he'd like to hear that his invention is being used in agricultural bioterrorism.
Il aimera sans doute entendre que son invention sert dans l'agroterrorisme.
Well, I didn't know anything about cereal inventing, either, Carla
Mais je n'y connaissais rien non plus sur l'invention de céréales, Carla.
I guess IAD will spin any kind of fiction to stain good cops bad.
L'IGS se sert de n'importe quelle invention pour faire passer des bons flics pour des ripoux.
Merlin was conducting research on some kind of new invention.
Merlin faisait des recherches sur une espèce de nouvelle invention.
What invention could have been so important that it would have led him to give up his ascension?
Je ne comprends pas. Quelles recherches pourraient avoir été si importantes au point de renoncer à son ascension?
Merlin was conducting research on some kind of new invention...
Merlin conduisait des recherches sur un genre de nouvelle invention...
Is this "spider" thing a figment of your imagination, too?
Ce truc de l'araignée, c'est aussi une invention de votre imagination?
There's no workshop.
C'est une invention.
That this just isn't some big, sick fantasy of yours? Objection.
Que ce n'est pas une invention de votre esprit malade?
Before the invention of this machine, a doctor would, uh, massage a woman... until she reached a climactic paroxysm, as they called it.
Avant l'invention de cette machine, le médecin massait la femme... jusqu'à ce qu'elle atteigne ce qu'on appelait un paroxysme sexuel.
Well, given that Nadia's illness stems from his invention, doesn't that make sense?
Vu que la maladie de Nadia a été causée par son invention, ça ne vous paraît pas logique?
Yeah, it's my own invention.
Oui, c'est de mon invention.
The quintessential vaudeville girl's re-invention of the feminine "
La réinvention quintessentielle du féminin chez les actrices de Vaudeville "
Merlin was conducting research on some kind of new invention.
Merlin conduisait des recherches sur une sorte de nouvelle invention.
Which goes great with another male invention : the car.
Qui va très bien avec une autre invention masculine : l'automobile.
You're number 1 when it comes to modernising facilities. But inventing isn't your cup of tea.
Michel, pour la modernisation des équipements, t'es un as, mais l'invention, c'est pas ta tasse de thé.
You've got 2 months to sell one of your inventions.
Je te donne deux mois pour accoucher d'un nouveau contrat. Quelle invention? Je m'en fous :
Diamonds, a lost father, a revolutionary invention...
- Des diamants, un père disparu, une invention révolutionnaire...
When I have made $ 1 zillion from my rocket-gum invention, you will eat those words.
Quand j'aurai gagné des milliards de milliards de dollars avec mon invention de la fusée chewing gum, tu ravaleras ces mots.
But now, through patience, invention, and skill my little black box is just about ready.
Mais grâce à mon savoir ma petite boîte noire est au point.
I am telling you, the invention of dessert sushi is gonna make us our first million.
Crois-moi, l'invention des sushis sucrés nous rapportera notre premier million.
Well, anyway, invention is the mother of necessity.
Comme on dit, l'invention est la mère de la nécessité.
Yes, we have to protect the DC Mini.
Oui. Il faut protéger notre invention.
Necessity's the mother of invention.
Tu as été mordu.