Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It's like old times

It's like old times перевод на французский

142 параллельный перевод
It's like old times.
Comme au bon vieux temps.
It's like old times to have you visit us once again, Vronsky.
C'est comme au bon vieux temps de t'avoir ici, Vronsky.
- It's almost like old times. - Yes.
Comme au bon vieux temps.
Now, that's the spirit. It'll be like old times.
- Voilà l'esprit du bon vieux temps.
Thanks. It's like old times.
C'est comme au bon vieux temps.
Dancing with you again, it's - it's like old times.
Danser avec toi, c'est revivre le bon vieux temps.
Dancing with you again, it's-it's like old times.
Danser avec toi, c'est revivre le bon vieux temps.
It's like old times to hear Bill Purvis's shotgun again.
Ce vieux Bill Purvis et son fusil!
Oh, Kit, it's like old times, isn't it? Late at night, long talks.
C'est comme au bon vieux temps, on bavarde tard le soir.
Are you glad it's like old times, Georgie?
Tu es content que ce soit comme avant?
It's gonna be like old times.
Ça sera comme dans le temps.
If anybody else says it's like old times, I'll jump out the window!
Si quelqu'un dit encore "comme autrefois", je saute par la fenêtre.
It's like old times seeing you here again putting on your war paint.
Comme autrefois, vous voilà à l'institut de beauté.
It's like old times
Ça me rappelle mon enfance.
Oh, it's great. Like old times.
Oui, comme au bon vieux temps.
It's gonna be Just like old times, hot dog
It s gonna be Just like old times, hot dog
- It'll be like old times. We'll have a ball.
- On va bien s'amuser.
And he's so glad you're coming. He said it would be like old times.
Il est très heureux que tu m'accompagnes.
It's going to be like old times, I know it.
Tout sera comme autrefois entre nous, je le sais.
I've just made tea. It's nice to have you back. Just like old times.
Ça fait plaisir de te revoir.
If we get out of this, it'll be like old times.
Si on s'en sort, ce sera comme dans le temps.
The house, still has old benches and... ln this row there's sixty street numbers approximately, and there are only four houses with benches as in the old times... I don't like it, not one bit.
La maison, il y a encore les vieux bancs... lci, nous sommes une soixantaine, mais seulement quatre maisons avec les bancs, comme dans le temps. Ça ne me plaît pas du tout.
You know, it's at times like these that I long to be back in the old country.
Quelle canicule! Dans ces moments-là j'ai la nostalgie du pays'.
It's like old times, isn't it? Do you remember your first day?
Dites-moi, numéro 6, vous souvenez-vous de votre premier jour?
It's like old times.
C'est comme autrefois.
It's like old times, seeing them, the four of them going out.
Comme au bon vieux temps, quand ils sortaient tous les quatre.
Oh, looking at you, it's like old times, Eiko.
En vous regardant, je me souviens du bon vieux temps.
We'll give'em an hour and if they're not here, it's just you and me, just like old times...
Faut-il qu'ils aient confiance! S'ils tardent à venir, toi et moi on va se retrouver comme autrefois!
- It's just like old times. - Who is that up there?
- C'est comme dans le bon vieux temps.
- It's like old times.
- C'est comme avant.
Isn't it just like old times? Now, it's a little bit different.
- C'est comme avant.
It's great to see you. It'll be like old times.
Ça va être comme au bon vieux temps.
It's like old times, isn't it, Samantha?
C'est comme dans le temps, n'est-ce pas, Samantha?
It's like old times, isn't it, Samantha?
C'est comme au bon vieux temps, hein Samantha?
We can stay at Neil's cabin, it'll be j \ ust like old times.
On peut avoir le chalet de Neil, comme avant.
Tune's been punched so many times, it sounds all scratchy like an old Louisiana hayride.
Je la mets si souvent que le disque craque autant qu'une vieille charrette à foin.
I think it's gonna be like- - like old times.
Je penses que tout va redevenir comme au bon vieux temps.
It's going to be like old times again.
Tout va redevenir comme au bon vieux temps.
It's quite like the old times, Ed.
Comme au bon vieux temps.
It's a great pity. It was just like old times.
C'était comme au bon vieux temps.
It's like old times.
C'est comme à l'époque.
It's just like old times, isn't it? Thanks for the help.
- Qu'est-ce que c'est?
It's just like old times, isn't it?
- C'est comme au bon vieux temps.
I'm tellin'ya, buddy, it's gonna be like old times...
Ça sera comme au bon vieux temps...
It's kinda like old times.
Ca me rappelle le bon vieux temps.
It's not like the old times.
Ce n'est plus comme avant.
It's just like old times.
C'est comme au bon vieux temps.
Let's go over to the den, huh? Plug it in, just like old times.
Allons dans notre tanière comme autrefois.
It's exactly like old times.
C'est vraiment comme au bon vieux temps.
But it's times like these, when luck's run out, that old coots like me should go.
Mais en des temps tels que ceux-ci, quand la chance nous a abandonnée, Il vaut mieux qu'un vieillard comme moi y aille.
It's just like the old times, babe.
Dans un magazine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]