Like old times перевод на французский
985 параллельный перевод
That sounds more like old times.
On se croirait revenus au bon vieux temps.
I thought it would be kind of nice to have a little talk together like old times.
J'ai pensé que ça serait chic de bavarder un peu, comme avant.
Sounds like old times.
On se croirait au bon vieux temps.
Ain't this just like old times?
C'est comme au bon vieux temps.
It's like old times.
Comme au bon vieux temps.
It's like old times to have you visit us once again, Vronsky.
C'est comme au bon vieux temps de t'avoir ici, Vronsky.
Nothing will seem like old times until - until I know where Helen is. You've never heard anything, Bob?
Rien ne sera plus comme avant tant que je n'aurai pas retrouvé Helen.
This is like old times, isn't it?
Tout est oublié.
It'll be like old times, won't it?
Comme autrefois.
Come on, it'll be like old times, when we were all engaged.
Comme au bon vieux temps, avant d'être mariés.
- Just like old times.
- Comme au bon vieux temps.
" Why ain't you come up and we shoot deer just like old times?
" Pourquoi ne pas venir chasser le cerf avec moi?
It'll be just like old times if you can get the business going good again.
Tout sera comme avant si tu arrives à remettre l'agence sur les rails.
Just like old times.
Ça rappelle le bon vieux temps.
Now, that's the spirit. It'll be like old times.
- Voilà l'esprit du bon vieux temps.
Well, this is like old times.
Comme au bon vieux temps.
Kind of like old times for you.
Caidoitte / rappeler le bon vieux temps.
Yes, like old times.
Tout a fait Tu te ;
Something like old times, huh?
Comme au bon vieux temps, non?
Thanks. It's like old times.
C'est comme au bon vieux temps.
Say, gee, Pop, this is just like old times.
Mince, papa, ça rappelle le bon vieux temps.
No I mean you and I working together on a case is just like old times
Je veux dire, toi et moi travaillant ensemble rappelle le bon vieux temps.
Just like old times!
Comme au bon vieux temps!
Then we can dance. It'll be like old times.
Nous danserons comme autrefois.
Just like old times.
Comme dans le bon vieux temps.
- This is like old times, isn't it?
- Comme dans le bon vieux temps!
Yes, a little too much like old times.
Ça y ressemble d'ailleurs un peu trop.
It'll be just like old times.
Comme dans le bon vieux temps.
Just like old times, eating in a joint like this again.
C'est comme dans le bon vieux temps.
Dancing with you again, it's - it's like old times.
Danser avec toi, c'est revivre le bon vieux temps.
Dancing with you again, it's-it's like old times.
Danser avec toi, c'est revivre le bon vieux temps.
It's like old times to hear Bill Purvis's shotgun again.
Ce vieux Bill Purvis et son fusil!
Oh, Kit, it's like old times, isn't it? Late at night, long talks.
C'est comme au bon vieux temps, on bavarde tard le soir.
It'll be like old times.
Ce sera comme autrefois.
Stop by for a drink. It'll be like old times.
Passe prendre un verre, ce soir.
- This is like old times.
- Le bon vieux temps.
Oh, mommy, it was just like old times.
Oh, maman, c'était comme au bon vieux temps.
Oh, that will be like old times!
Ce sera comme autrefois.
With you back again, it'll be like old times.
Tout le passé reviendra avec toi!
It'll be like old times.
Comme avant.
- Just like old times.
- Comme dans le bon vieux temps.
- What's like old times?
- Quel bon vieux temps?
But are there any good writers these days, writing the radio dramas well like the old times?
Mais y a-t-il des écrivains ces jours-ci qui écriront bien pour les radios dramas comme il se faisait à l'époque?
You know, these bright young people make one feel awfully old at times. Oh, I like to see people enjoying themselves.
Cette jeunesse parfois me fait sentir très vieux j'aime voir les gens s'amuser.
- It's almost like old times. - Yes.
Comme au bon vieux temps.
- you and me, just like old times.
- À nous deux, on y arrivera!
- Yeah, like old times.
- Comme au bon vieux temps.
In times like this, my parents found a way to go back ; they sold me to the old mistress in the big house.
En des moments pareils... mes parents ont pu retourner chez eux... en me vendant à la vieille maîtresse de la Grande Maison.
Oh, it seems so like old times to hear him talk. JACK, ISABEL FANNY The man who broke the bank
On se croirait revenus au bon vieux temps!
It will not be in the least like "old times".
Ce ne sera pas du tout comme autrefois.
Like old times.
Comme au bon vieux temps!
old times 44
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times a week 28
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times a week 28
times in a row 26
times before 18
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17
like my father 47
like a virgin 32
times three 18
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like me 894
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like a dream 34
like a bird 44
like me 894
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like you 1448
like you said 759
like hell 158
like yours 81
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like you 1448
like you said 759
like hell 158
like yours 81
like it or not 353
like us 230
like father 112
like a cat 27
like the sun 18
like your mother 32
like you used to 18
like a fool 55
like you do 64
like us 230
like father 112
like a cat 27
like the sun 18
like your mother 32
like you used to 18
like a fool 55
like you do 64