It started перевод на французский
11,344 параллельный перевод
I know I should have told you sooner when it started like we promised each other, but I was scared you were gonna run.
Quand ça a commencé. On se l'était promis. J'avais peur que tu me quittes et tu m'as quitté.
I'm right back where it started.
Me voilà de retour là où tout a commencé.
It started so happy.
J'étais tellement heureux.
It started out that way.
Ca a commencé comme ça.
Yeah, well, it started out that way.
Oui, bon, ça a démarré comme ça.
It started after my husband died.
J'ai commencé après la mort de mon mari.
You think it started here?
Vous pensez que tout a commencé ici?
You gonna use some of that VC money to get it started, you son of a bitch?
Tu comptes lancer ton affaire, espèce d'enfoiré?
You know, you go there in front of everyone. Let them see that it started with you, your vision.
En t'adressant à tous ces gens, tu pourras leur montrer que c'était ton projet.
That ringing... it started when I looked up at the TV.
Ce bruit... il a commencé quand j'ai regardé la TV
Even before it started, our relationship was impossible.
Avant même qu'elle ait commencé, notre relation était impossible.
Herrmann thought it started here.
Herrmann pense que ça a commencé ici.
Some burning rubber dropped down a coax cable hole in the floor, right here, which is why we initially thought it started downstairs.
Du caoutchouc brûlant est tombé d'un trou pour câble dans le plancher, juste ici, c'est pour ça qu'on a d'abord cru que ça avait débuté en bas.
People started breeding rats for the tails, and that charming little country ended up with more rats than it started with.
Les gens ont commencé à élever des rats pour leurs queues, et ce charmant petit pays a fini avec plus de rats qu'au début.
That's why he was with Lindsay when it started.
C'est pour ça qu'il était avec Lindsay quand ça a commencé.
It started off as a mere bowl.
Ce n'était qu'un gros bol.
No. I have been trying to clean up this mess ever since it started.
J'essaie de réparer les dégâts.
It started when she came out of sedation.
Cela a commencé lorsqu'elle n'a plus reçu les sédatifs.
So, um... it started, like, the second night I was in the slot, right?
Donc, hum.. ça à commencé, genre, la seconde nuit j'étais au trou, d'accord?
Must be where it started.
- Surement le lieu de départ.
The number was blocked, which was weird, so I didn't answer it, and I couldn't call him back after I got the message, so I tried his cell, and it started ringing here in the house.
Le numéro était masqué, ce qui était étrange, alors je n'ai pas répondu, et n'ai pas pu le rappeler après avoir écouté le message, alors j'ai essayé son portable, et il s'est mis à sonner ici, dans la maison.
And then on that flight, we started laughing about it, and, uh, I decided to ask her out.
Puis sur ce vol, on a commencé à en rire, et, je lui ai demandé de sortir avec moi.
So, when her headaches started, we figured it was her vision...
Donc, quand ses maux de têtes ont commencé. on a pensé que c'était sa vue...
Jan started it.
C'est Jan qui a commencé.
- I don't care who started it, just... - No!
- Je me fiche de qui a commencé, arrêtez... - "Non!"
It all started when he came back from Mexico.
Ça a commencé à son retour du Mexique.
Let me get started on it.
Je vais commencer le boulot.
You know, these fancy Silicon Valley companies started out somewhere, and it's not in a big corporate office.
Ces grosses boîtes de la Silicon Valley ont commencé quelque part, et c'est surement pas dans des grands bureaux.
I've already started coding it.
J'ai entamé le code.
It all started a lifetime ago.
Tout a commencé il y a longtemps.
Because if it's not, we're right back where we started and I-I am not going back there.
Parceque si ce n'est pas lui, on retourne au point de départ. Et j-je ne retourne pas la bas.
I need to accept the fact that I'm dying, and it's time I started acting like it.
Je dois accepter le fait que je suis mourante et je dois agir comme telle.
Things had finally started to go right for me, and now the universe was taking it all away.
Les choses allaient enfin bien et maintenant l'univers me les reprend.
A - a minute later, i started to lose it.
Une minute après, j'ai perdu pied.
You're killing our case, Jack, before it's even started.
Tu nous rabaisses avant même que ça commence
Vanessa was afraid that Mia would set a fire at her party and hurt people, so she started calling Hauser to cancel it.
Vanessa avait peur que Mia mette le feu à sa soirée et blesse des gens, donc elle a commencé à appeler Hauser pour l'annuler.
He doesn't know for sure that's what started it.
Il n'est pas sûr d'où c'est parti.
Is there any way to tell whether or not it was started remotely?
Un moyen de dire si oui ou non ça a été déclenché à distance?
I started decorating it, and then some woman went into labor, so I gave up.
Je le décorais, et une femme est entrée en travail, donc j'ai abandonné.
It all started because of these...
Tout a commencé à cause de ces...
It's started.
Ça commence.
I got good at it, so good I finally started my own firm.
J'ai été bon pour ça, tellement bon que j'ai finalement monté ma propre compagnie.
Yeah, the bachelor party started out fine, but it got kind of touch-and-go.
L'enterrement de vie de garçon avait bien débuté, mais ça a un peu dégénéré.
When Tom was about three, and we went to that causeway to get to the island, and on the way back, the tide had started to come in, but you said, "Let's do it anyway,"
Tom avait environ 3 ans, on a pris cette chaussée pour atteindre l'île, et sur le chemin du retour, la marée a commencé à monter, mais tu as dit :
No, this whole thing started because I told him that I've been paying your salary since we came to the firm, and he was too cheap to pay it himself and too weak to tell you the truth.
Non, toute cette histoire a commencé quand je lui ai dit que je payais ton salaire depuis qu'on est arrivé dans ce cabinet, et qu'il était trop pauvre pour le payer lui-même et trop faible pour te dire la vérité.
I would have had the answer if you hadn't started blasting'away in there like it was the goddamn Tech Noir.
J'aurais eu la réponse si t'avais pas tout fait sauter.
So good, it scratched that part of my mind, part that doesn't allow good to exist without condition, so I started intercepting all the traffic on your network.
Tellement bien que ça a titillé cette partie de mon esprit qui pense que le bien n'existe pas sans condition, donc j'ai commencé à intercepter tout le trafic sur votre réseau.
I started it. I will not stop it.
Je ne l'arrêterai pas.
Ever since I started this company, it's felt like we've just been rearranging chairs on the goddamn "Titanic."
Depuis que j'ai lancé cette boîte, on dirait que l'on a fait que faire des choses insignifiantes et sans intérêt.
And after a while, I started to wonder if it had.
Et après un moment, j'ai commencé à me demander si c'était arrivé.
Well, by the time they started going, it was too late.
C'était trop tard quand elles ont commencé.
started 37
it still hurts 44
it stopped raining 19
it starts at 27
it stopped 129
it stops 23
it stands for 29
it starts 19
it still works 35
it stinks 242
it still hurts 44
it stopped raining 19
it starts at 27
it stopped 129
it stops 23
it stands for 29
it starts 19
it still works 35
it stinks 242