It totally is перевод на французский
512 параллельный перевод
Is it nothing that 1200 pieces of Spanish ordnance were sunk in my hollow victory? And the Spanish fleet totally destroyed?
Cela ne compte-t-il donc pas d'avoir envoyé par le fond 1200 canons et toute la flotte espagnole?
I was never totally sure if this would be successful. but if it is, then what is one life against millions?
J'ignore si la bombe explosera, mais si c'est le cas, qu'est-ce qu'une vie comparé à des millions?
It is estimated that, out of 100 sold snakes, at least 50 are discarded as totally inedible and are regularly shipped to the American and European gourmets.
Sur 100 serpents mis en vente, environ 50 sont mis au rebut car absolument immangeables, et régulièrement envoyés aux gourmets d'Amérique et d'Europe.
Whatever it was destroyed everything that was living, but the planet is dead, totally dead.
Quoi qu'il en soit, ça a détruit tout ce qui était vivant. En fait, la planète est morte, complètement morte.
Particularly as my own minister was so enthusiastic, but the very exhaustive tests that I have made show that DN6 is totally destructive. Well that was the idea wasn't it?
D'autant que mon propre ministre se montrait si enthousiaste, mais la batterie très exhaustive de tests que j'ai pu faire montre que le DN6 est totalement destructeur.
Now it is totally different.
Tout a changé...
It was quite one thing for you to live as you did when you were alone on this island but you are no longer alone and your behaviour is totally unsuitable.
Bien sûr, vous viviez à votre façon quand vous étiez seul sur l'île, mais vous n'êtes plus seul et votre comportement est inapproprié.
Then the trouble isn't totally in the mind, is it?
Alors, vos ennuis ne se cantonnent pas à votre esprit?
It is up-to-date, totally accurate.
Elle est à jour, exacte.
At this very moment, this country is planning to launch a nuclear attack which will totally destroy your country. Totally destroy it.
En ce moment même, ce pays prévoit de lancer une attaque nucléaire qui détruira totalement votre pays.
But it is totally different to do the same thing under pressure and fear, thinking this might be your last day of liberty.
C'est différent de faire la même chose dans une atmosphère de peur et quand on croit vivre sa dernière journée de liberté.
With two very important exceptions. It is much older than Earth, and about a half million years ago, its atmosphere was totally ripped away by some sort of cataclysm.
Sauf qu'elle est bien plus ancienne et que son atmosphère a été anéantie par une sorte de cataclysme.
- But it is totally without foundation!
- Mais c'est une invention!
It is totally alien in configuration.
La configuration du vaisseau n'est pas reconnue.
It is totally unknown, definitely the work of Brahms, and yet... unknown.
C'est une valse inédite, elle est bien de Brahms, mais... inédite.
It is a totally intellectual society.
Une société exclusivement intellectuelle.
It is totally up to you now if we can be friends, no kidding.
Et nous pouvons être amis. Je ne plaisante pas.
You know, the way it is, we're totally isolated, sir.
Vous savez, à l'heure actuelle nous sommes totalement isolés.
Although your swordsmanship is based on Mugai style, it is totally different from that taught in the dojo.
Mais le vôtre est redoutable dans les vrais combats. Aucune école ne pourrait l'enseigner.
The only way I can guarantee he saves it all for me is by totally exhausting him.
Ma seule façon de garantir qu'il garde tout pour moi, c'est de l'épuiser.
And that the revolution is a good thing because I'm totally against fascism. What it's doing is making us spend a bit more and also starve a bit more.
Ils viennent ici faire monter les prix.
The prosecutor is trying to negotiate but it's Ferrender's gang, it's totally useless.
Le procureur essaie de négocier, mais si c'est la bande à Ferrender, c'est parfaitement inutile.
But as observers it is important you stay totally alert and awake, completely alert and awake.
Il est important que vous restiez complètement éveillés et vigilants.
It's just that this is so totally out of my experience.
Mais c'est tellement en dehors de tout ce que je connais.
It is a totally truthful account
C'est un compte rendu fidèle
'However, all four of them are soon totally overwhelmed by surprise'when they discover that the ancient world of Magrathea,'a planet legendary for its trade in manufacturing other planets,'is not as dead as it was supposed to be.
Cependant tous quatre furent totalement submergés par la surprise quand ils découvrirent que l'ancien monde de Mégrathmoilà, devenu légendaire pour son commerce de planètes de luxes sur mesure, n'était pas si mort que ça.
Everything in it is just totally black!
Tout ici est totalement noir!
Pornography in Japan is totally tasteless, isn't it?
La pornographie n'est-elle pas totalement insipide?
I doubt that we'll even get it working, before Germany is totally defeated.
Je doute même qu'on ait commencé avant la défaite complète de l'Allemagne.
Whereas, you know, you seem to be saying... that, uh... it's inconceivable that anybody could be having a meaningful life today... and, you know, everyone is totally destroyed... and we all need to live in these outposts.
Tandis que toi, tu affirmes qu'on ne peut plus avoir de vie constructive, que l'homme va être anéanti, qu'il faut se terrer dans des "réserves"!
Michael, your logic, in this case, is totally illogical, and yet it's absolutely correct.
Ta logique est totalement illogique, mais pourtant correcte.
It is totally forgotten and forgiven.
- C'est tout à fait oublié et pardonné.
Guess love isn't totally blind after all, is it?
L'amour n'est pas vraiment aveugle, après tout.
But making sure that the Dragon is totally secure, that's worth it.
Mais ça vaut la peine de s'assurer que le Dragon est en sécurité.
It is magnificent, and totally unspoilt.
C'est grandiose... et sauvage.
Oh, it is awesome. It is totally awesome.
Elle est vraiment géniale.
So, it is not something you'd totally rule out as never taking place again?
Donc, ce n'est pas une chose que tu exclus totalement?
I know this is totally nuts, but there's another reason I'm supposed to do it.
Je sais, c'est dingue, mais... Il y a une autre raison!
The truth is, it really is totally irrelevant whether I like this man or not.
La vérité, c'est que ça n'a aucune importance que je l'aime bien ou pas.
Up to an insensible criminal it is not totally without feelings.
Même un criminel endurci doit avoir des sentiments.
That is totally nifty, isn't it, carlton?
C'est pas génial, Carlton?
- It is totally provable!
- Elle l'est. C'est prouvable.
And Dr. Stark, is it possible that the alleged sexual abuse of Samantha Silver is totally invented?
Dr Stark, est-il possible que l'abus sexuel allégué de Samantha Silver ait été entièrement inventé?
Money is no object... when it comes to getting totally shit-faced.
L'argent importe peu... quand il s'agit de se noircir.
It's funny. People always talk about how... love is this totally unselfish, giving thing.
On dit toujours... que l'amour est généreux.
There's a shot we just saw of Farina not figuring out how much interest $ 2700 is, and there's a shot of Tommy Carlo sitting there, staring up, trying to figure it out, which totally was created in the cutting room by Jim.
Sur le plan précédent, Farina n'arrive pas à calculer 2700 $ d'intérêts, et il y a un plan de Tommy Carlo qui lève les yeux en essayant de compter : cela a été entièrement créé par Jim dans la salle de montage.
To feel how beautiful the music is, you know, and how it can totally take you over... your entire sense of being.
Ressentir comme cette musique est magnifique, tu vois, et comment ça peux complètement vous retourner... dans tous les sens.
Mom, why is it that every time I try and separate from you, which is a totally normal adolescent impulse, and in fact, crucial to my adult development, you come back with that weird thing about me telling you what I can't tell the rest of the world?
Maman, pourquoi est-ce toujours la même histoire lorsque j'essaie de m'éloigner de toi, ce qui est totalement normal pour une adolescente, et en fait, crucial pour mon développement ultérieur, tu reviens toujours avec cette histoire mystérieuse
Don't worry about this company, it's totally This company is perfectly working!
Ne vous faites pas de soucis pour cette société, elle est parfaitement Mais elle est parfaitement au point cette société!
It's hard to gauge size in hyperspace, but it's big and it's powerful and it is totally unknown to us.
Il est dur d'évaluer sa taille. Il est gros, puissant... et nous est totalement étranger.
So this is it for you now, you know, because you're totally fulfilled, right?
Ca y est, ton désir est satisfait, non?
is it 9219
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
issues 74
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isn't it 16586
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't he 2024
isn't it cute 23
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't he 2024
isn't it cute 23