Just do that перевод на французский
9,194 параллельный перевод
Should we just do that?
Devrait-on juste faire ça?
Can we just do that for now, please?
Peut-on le faire, là, s'il vous plait?
I just wish that we could go back to that day and do it all over somehow.
Je regrette juste que nous ne puissions pas revenir à ce jour et tout refaire d'une façon ou d'une autre.
I was just thinking about how when you and Coyote had a party I'd come in in my pajamas and do this to tell everyone that it was time to leave, remember?
Je repensais à quand Coyote et toi faisiez une soirée, et je venais en pyjama en faisant ça pour dire à tout le monde que c'était l'heure de partir.
Alan, I do just want to say That wasn't very cool what mae did.
Alan, je voulais juste dire que c'est pas chouette, ce que Mae a fait.
We just... we have to do that before we can tell the kids...
On doit... on doit faire ça avant d'annoncer aux enfants...
Why would somebody do all that just to give him up?
Pourquoi se donner tout ce mal pour ensuite l'abandonner?
Do you really think that your father will just let you leave?
Penses-tu réellement que ton père va juste te laisser partir?
Because when two people connect like I think we do, I refuse to believe that things have to just end.
Parce qu'en deux personnes sont connectées comme nous le sommes, je refuse de croire que ça doit se finir.
I just needed to teach you a lesson so that everybody around here wouldn't do the same stupid stuff you did.
Je devais te donner une leçon pour que personne ne fasse la même bêtise que toi.
So do we judge him for his absence for his family and his infidelity, or do we just let that slide, because what does it matter at the end?
Donc, ne nous le jugeons de son absence pour sa famille et son infidélité, ou faisons nous laissons cette diapositive, parce qu'importe à la fin?
How do I know you didn't pay him to say that just so you could get me in bed?
Comment savoir si tu ne l'a pas payé pour dire ça afin de me mettre dans ton lit?
I just wanted to do a follow up, if that's OK?
Je voulais juste avoir un suivi, si vous êtes d'accords?
Well, just because you're too sweet to lie, it doesn't mean that you don't have some dirtbag friends who won't do it for you.
Quand j'étais petite, j'étais SDF. C'est parti.
If we just take out these columns over here, you know, that should do the trick.
Si on détruit ces colonnes, juste là, ça devrait faire l'affaire.
Is it just me, or do you think it's odd that Allen ended up marrying his best friend's wife?
C'est moi, ou tu trouves ça étrange qu'Allen est fini par épouser la femme de son meilleur ami?
I just want you to know how much it meant to me that you would do this.
Sache que ça signifie beaucoup pour moi que tu aies fait ça.
I-I've been reading about solitary confinement, the psychological impact, and you can't do that to somebody and then just turn them loose...
J'ai lu des choses sur la détention à l'isolement. L'impact psychologique. On ne peut pas faire ça à quelqu'un et le relâcher dans la nature...
I mean, do we really believe that this is some sort of coincidence that just as Drill is becoming weaker,
Est-ce que l'on doit vraiment croire que c'est une coïncidence qu'au moment où Drill devient plus faible,
Just add some CG. That's what they do with Chris Pratt.
C'est ce qu'ils ont fait avec Chris Pratt.
And do not tell me that you just found it.
Et ne me dis pas que tu l'as juste trouvé.
Not that you should. It's just... most people do.
Ce n'est pas obligé, mais beaucoup le savent.
Because if she and Vincent are meant to be together, and not just for love, then they do have a greater purpose, one that they can't quit.
Parce que si elle et Vincent sont destinés à être ensemble, et pas seulement par amour, Alors ils ont vraiment un but plus grand un qu'ils ne peuvent pas quitter.
That is just what we elected them to do.
C'est ce pourquoi on les a élus.
Yeah, that price I told you was just for me, but you want me to do your friend, it's gonna be double, a'ight?
Ce prix-là, c'est pour moi. Si je dois me faire ton pote, ce sera le double, OK.
Do you really think that things just work out for the best?
Tu crois vraiment que ça se passera au mieux?
That has nothing to do with it. I just wanted to give you something.
Je voulais juste te donner quelque chose.
Not that I'm saying that you would do something like that, but let's just say, um, I suddenly go missing or my brakes suddenly go out, I will make sure there is one person... Someone you do not know...
Sans vouloir insinuer que vous feriez de tels actes, mais si par exemple, je viendrais à disparaitre ou que mes freins lâchent tout d'un coup, je ferai en sorte qu'une personne que vous ne connaissez pas... sait où se trouve la clé.
Gunner, don't make me get out the gun and bang your head against the wall and all that shit,'cause I will do just that.
Me force pas à sortir mon arme et à cogner ta tête contre les murs. Je suis capable de ces conneries.
I don't know, I just, uh... Couldn't stand the thought of you being sad about it, and I could do something or fix it or whatever that means.
J'étais peiné de vous voir si malheureuse, et j'avais le moyen d'arranger ça, si on peut dire.
But you just had to roll into Potrero and play Dudley do-right on a nothing case that's already closed.
Mais vous aviez juste à rouler dans Potrero et jouer les Dudley do-right ( ndrl : membre de la Police Royale Montée Canadienne ) sur une affaire vide qui est déjà fermée.
I think you need that portal open just as much as I do.
Je crois que tu veux ce portail ouvert autant que moi.
Why do you decide that it's just painful?
Pourquoi dis-tu que c'est juste douloureux?
But if I don't do something about this now, then that's all it will ever be, just talk.
Mais si je ne fais rien maintenant, ça restera des paroles en l'air.
And I know that Matt is saying that he loves you, but... before you do anything else, just - - just make sure that you feel the same way.
Et je sais que Matt a dit t'aimer, mais... avant de faire quoique ce soit, sois sûre de ressentir la même chose.
Just hours before her murder that night, meaning this mystery trip might have something to do with her death.
Juste quelques heures avant son meurtre ce soir-là, ce qui veut dire que ce mystérieux voyage aurait quelque chose à voir avec sa mort.
Yeah. And just how are you gonna do that?
Et comment allez-vous vous en procurer?
But I made you do just that.
Mais c'est ce que je t'ai fais faire.
And though I didn't know I knew it, if the black man rises up and says, "I'm just not gonna do that anymore..."
Et je ne le savais qu'inconsciemment, mais si l'homme noir se soulève et dit : "Je refuse de continuer ainsi",
Stepping back into that world, I just, uh, I don't feel like it's what I'm supposed to do.
Remettre les pieds dans ce monde, Je, uh, je ne pense que c'est quelque chose que je suis censé faire.
Now you have to just leave him for us or I'm gonna have to call the police, and I don't want to do that because I know you're on parole.
Maintenant laisse le nous ou je vais devoir appeler la police, et je ne veux pas faire ça parce que tu es en conditionnelle.
- Please. Do not think that my mom won't be waiting in duty-free just to make sure I catch the next one.
Je ne pense pas que ma mère sera en train de m'attendre dans la zone duty-free juste pour être sûre que j'aurai le prochain.
Why do we think that "A" found something just because "A" said so?
Pourquoi penserions que "A" a trouvé quelque chose juste parce que "A" l'a dit?
Isn't that your job, or do you just sit around
C'est pas votre travail?
Do you? Can we just agree that we don't know what happens
Pouvons-nous reconnaître simplement que nous ne savons pas ce qui se passera par la suite?
I just thought that once we got the Aether core and the controller crystal together, that they would show us what we needed to do next.
Je me disais qu'une fois qu'on aurait le coeur de l'éther et le régulateur ensemble, ça nous montrerait ce dont on a besoin ensuite.
Some people are just missing that little piece of goodness, and there's nothing you can do about it.
Il manque chez certaines personnes ce petit morceau de bonté, et il n'y a rien que l'on puisse faire à ce sujet.
You, being taller than most, are ideally suited to do just that.
Étant plus grande que la plupart des gens, tu es le porte-drapeau idéal.
- I can just bite him. - You could do that.
- Il me suffit de le mordre.
They don't just do whatever we ask. You can tell them that Leda is researching new actuarial models, disguise what we're after by making a bigger request for data on all blood disorders.
Vous pouvez leur dire que Leda recherche de nouveaux modèles actuariels, cachez ce qu'on cherche réellement en demandant les informations sur toutes les maladies sanguines.
I just need to know that you got that monster in you... That does what he has to do.
Je dois juste savoir que tu as ce monstre en toi... qui fait ce qui est nécessaire.
just do it 1237
just do your job 49
just do your best 22
just don't 272
just do it already 31
just don't move 45
just don't tell anyone 20
just don't do it 26
just don't worry about it 19
just don't hurt me 25
just do your job 49
just do your best 22
just don't 272
just do it already 31
just don't move 45
just don't tell anyone 20
just don't do it 26
just don't worry about it 19
just don't hurt me 25