Minded перевод на французский
2,097 параллельный перевод
The french, we note, are absent-minded.
Les Français, nous le savons, sont distraits.
And small-minded hatred.
et la haine d'un simple d'esprit.
He's very single-minded.
- Il est très étroit d'esprit.
you're so small-minded.
Tu es vraiment bornée.
Honey, this is the government. They're not gonna be open-minded about this.
Ils ne vont pas avoir l'esprit ouvert à propos de ça.
Fair, impartial, and open-minded, a man of learning and knowledge- -
Juste, impartial, faisant preuve d'ouverture d'esprit. Un homme cultivé et savant...
A tough, but fair-minded judge, a deacon of my church, a good husband.
Un juge sévère mais juste, un diacre de mon église, un bon mari.
He was over-tired, absent-minded, erratic, but also somehow indifferent.
Il était fatigué, inattentif, nerveux, et semblait indifférent.
I'm sorry, Stan, but unfortunately you live in a small-minded town filled with ignorant boobs. Well...
Désolé Stan, mais tu vis dans une ville étroite d'esprit et pleine d'ignorants.
Yes, you'll find that San Francisco is pretty much more open-minded and grown-up than the Midwest.
Vous verrez, San Francisco est bien plus ouvert d'esprit et mature que le Midwest.
- Yes, well, be advised, heh, heh the individuals of this town are even more narrow-minded than they are stupid.
- Écoutez-moi bien. Les habitants d'ici sont plus étroits d'esprit que bêtes.
In London, in the circles I travel, people are just open-minded.
À Londres, dans les sphères que je fréquente, les gens sont très ouverts.
Which is why they're weak-minded, belowaverage, like Tyler.
Il faut être entraîné et capable, et avoir une personnalité très dominatrice. Ça va au-delà de la suggestion post-hypnotique.
Dude, your narrow-minded views on professional fornicators were harshing my mellow.
Mec, tes opinions étroites sur les coureurs de jupons professionnels heurtaient mes sentiments.
I expected her to be more open-minded.
Eh bien moi pas. Je l'aurais crue plus large d'esprit.
Honey, even I think you're too strong-minded for that.
- C'est le choc émotionnel. Même moi, je te trouve trop forte pour ça.
You know, he is a fair-minded old man.
Ce vieil homme est juste.
Because, he's a... fair-minded old man.
Parce que ce vieil homme est juste.
So take your piety and your moralizing and your high-minded principles and stick'em someplace safe until you're off this rock and you're sitting in your nice cushy chair on Colonial One again.
Prenez donc votre piété, votre morale et vos principes bien-pensants et fourrez-les dans un endroit sûr jusqu'à ce qu'on quitte ce caillou et que vous repreniez votre fauteuil pépère sur le Colonial One.
You called me closed-minded and told me I wasn't thinking about the future.
Tu m'as traité d'esprit étroit, et que je ne pensais pas au futur.
What is he, one of those absent-minded professors?
C'est quoi, encore un prof tête en l'air?
MAN : I am minded of young David.
Je suis comme le jeune David.
I am minded of young David, the shepherd boy.
Je suis comme le jeune David, le petit pâge.
They are perfectly strong-minded, independent works of art, much like their mothers.
Ce sont des esprits indépendants, tout comme leurs mères.
But you know, if you ever need to talk to anyone, then I am very open-minded.
Tu sais, si jamais tu veux parler à quelqu'un, je suis très ouverte d'esprit.
He's an open-minded person. We'll just talk to him as if we're having an interview for the school.
Nous faisons semblant de faire un reportage d'école.
Who the hell knows what you do, you addle-minded pervert.
Qui sait ce que tu fais, espèce de fourbe pervers.
Vicious, cruel, obsessed by a single-minded hatred which could never be determined.
Vicieuse, cruelle, obsédée par une haine dont la cause reste inconnue.
Spoken like a fair-minded public servant.
Au service des gens et l'esprit juste.
Well, the Smallville Ledger was way too small-minded to appreciate investigative reportage, so I thought the Planet would be the perfect publisher.
Et bien, le Smallville Ledger n'est pas assez ouvert pour apprécier un reportage d'investigation, donc j'ai pensé que le Planet serait le parfait éditeur.
Uh... oh, although, you know, what could've happened um, she could have left the door open... She's absent-minded. - Uh, and the dog got away.
Elle a peut-être laissé la porte de chez elle ouverte, elle est un petit peu distraite, et le chien se sera sauvé.
You really are a bloody-minded fellow.
Vous êtes vraiment un type borné.
People can be surprisingly open-minded when it comes to making sure their cars don't run dry.
Les gens deviennent subitement plus ouverts d'esprit lorsqu'il s'agit d'assurer le plein de leur voiture.
That's very civic-minded of you.
Bel acte de civisme.
Not everyone's as small minded as you are.
Tout le monde n'est pas aussi fermé que toi.
Now I wish I could I say I didn't ask the senator about his divorce because of some high-minded notion of journalistic integrity, but... it was just the opposite.
Maintenant, j'aimerais pouvoir dire que je n'ai pas interrogé le sénateur sur son divorce à cause d'une noble notion d'intégrité journalistique, mais... c'était justement le contraire.
Okay, I'm pretty open-minded, but kinky hide-and-seek really isn't my game.
OK, je suis plutôt ouverte, mais un cache-cache coquin n'est pas vraiment mon jeu préféré.
It's typical high-minded inde-film clap-drap to make us care about some hayseed suffering from lime disease.'"
'Un film indépendant pompeux typique qui veut nous émouvoir avec un plouc malade.
Because you were petty and close-minded and you didn't like any of my ideas.
Parce que tu étais mesquine avec un esprit étroit et que tu n'as aimé aucune de mes idées.
Our crew can really be so damn simple minded.
Mon équipage est vraiment unique...
You're being simple-minded.
Tu es naïve.
Politicians, businessmen, anti-revolutionaries, the shallow-minded.
Politiciens, industriels, anti-révolutionnaires, élus.
But I think to some extent drugs also make you more open minded to new things.
Je pense que Ies drogues, avec une certaine modération, ouvrent ta personnalité vers de nouvelles choses.
I was totally open-minded. I was a willing victim, as it were.
J'étais très receptive, une victime consentante, si on veut.
You're open-minded, and it's important that we gauge your reactions.
Vous êtes ouverte d'esprit, et il est important de jauger vos réactions.
Birders can be extremely single-minded in their pursuits.
Les accrocs aux oiseaux peuvent être très obstinés dans leurs recherches.
You know, I expected Ash to be more open-minded.
Tu sais, je m'attendais à ce qu'Ash soit plus ouverte d'esprit.
Let's just say I don't have a lot of tolerance for other people's closed-minded crap.
Disons que je ne supporte pas les personnes à l'esprit étriqué.
Very high-minded, but naive.
C'est très noble mais naïf.
Wealthy men making other like-minded men wealthy.
Des hommes riches enrichissant leurs semblables.
Not my closed-Minded parents, Not my oppressive third grade teacher, Not that tough-But-Fair drill instructor
Pas mes parents étroits d'esprit, ni ma maitresse abusive de CE2, ni ce dur-mais-juste instructeur qui m'apprit à être tant un officier qu'un gentleman et surtout pas toi...