Minded people перевод на французский
123 параллельный перевод
And even if you're honest about that, you're not safe from a lot of evil-minded people.
Et même si on est franc, on n'est jamais à l'abri des gens mal intentionnés.
It does seem terrible to sacrifice Buddy's future just because of foul-minded people.
C'est terrible de sacrifier l'avenir de Buddy à cause des malintentionnés.
They're terribly broad-minded people, Tibor.
Ils ont l'esprit ouvert, Tibor.
I like absent-minded people.
J'aime les gens distraits.
Oh, you've been listening to some narrow-minded people.
Epargne-moi ces lieux communs.
During my years of study, amongst like-minded people,
Au cours de mes années d'études, parmi des personnes du même avis,
Oh, I don't deny that there's certain types of hysterical feeble-minded people, who'll go under if you point your finger at them.
Bien sûr, les hystériques ou les faibles d'esprit se laissent mener à la baguette.
Who allowed you to roam the world, confusing with your fantasies simple - minded people and making the judicious ones laugh?
Qui vous a permis d'errer de par le monde, de troubler les niais et de faire rire les gens sensés avec vos balivernes?
- For simple-minded people.
- Pour les simplets.
Naturally, four less money-minded people would be hard to find.
En vérité, ce n'est pas du tout l'argent qui nous intéresse.
That's what narrow-minded people have said for years.
Les gens obtus pensent cela depuis des années.
It is, as you Know, up to you 12 good and fair-minded people to judge whether or not what she testified earlier in this courtroom was the truth, or a blatant lie.
C'est à vous tous, 12 personnes saines d'esprit, de décider si elle disait la vérité lors de son témoignage, ou si elle mentait.
Today I'd like to introduce a brand-new dance and dedicate it to some of my special friends who, because of small-minded people, can't be here with me today.
C'est mon plan façon Magicien d'Oz, avec la sorcière. On m'a vraiment repassé les cheveux. Pour la scène de la prison.
It was a public execution, and it was covered up by like-minded people in the Dallas police the Secret Service, the FBI, and the White House up to and including J. Edgar Hoover, and Lyndon Johnson who were accomplices after the fact.
Ce fut une exécution publique, couverte par des sympathisants dans la police de Dallas, le Secret Service, le FBI et la Maison-Blanche, en remontant jusqu'à J. Edgar Hoover et Lyndon Johnson, complices par assistance.
In the prologue, you warn evil-minded people that this novel is not autobiographical.
Dans le prologue de votre livre, vous prévenez les mal-pensants que ce roman n'est pas une autobiographie...
We want tough-minded people.
Il nous faut des gens solides.
I have been vilified... by ignorant, small-minded people throughout the quadrant for the past six years.
J'ai été calomnié... par des ignorants et des petites gens à travers le quadrant au cours des six dernières années.
It used to attract like open-minded people who- -, who were lookin'for something new.
- Et Elvis. - Sting. - Il est pas encore mort!
It's always good to be among like-minded people.
C'est toujours un plaisir d'être parmi les siens.
Mark doesn't scare me, Detective. Pathetic, narrow-minded people do.
Je n'ai pas peur de Mark, inspecteur, mais des minables à l'esprit étroit.
There's a lot of small-minded people out there.
Il y a beaucoup de gens étroit d'esprit là dehors.
Just a few like-minded people tryin'to keep the modern world at bay.
Juste une petite communauté qui tente de faire front à la modernité.
Yes, these interviews are somewhat of a formality... but I think it's crucial we like-minded people get to know one another.
Oui, ces entretiens ne sont qu'une formalité... mais je crois qu'il est crucial que les personnes d'un même intellect se rencontrent.
Only like-minded people.
Juste des connaisseurs.
"Better Homes" section. I'll have you, your reputation and all your like-minded people incinerated.
Je vous grille, professionnellement et socialement.
And if you're new to the area, it's a nice way to meet... like-minded people...
Si vous êtes nouvelle dans le quartier, c'est une façon sympa pour rencontrer... des gens qui partagent vos idées.
Only weak-minded people see illusions of ghosts!
Seuls les faibles d'esprit imaginent qu'ils voient des fantômes!
They are vey close-minded people.
Ce sont des gens très fermés sur eux-mêmes.
She represented like-minded people in the PlSA Commission.
Elle a représenté ses amis devant de la commission PlSA.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
Puis notre glorieuse et louable armée... vieux et fidèle soutien de notre peuple... qui est également la tradition incarnée... soutiendra la conduite politique et le Parti.
I came suddenly upon a people-minded villager, and he held up his finger so.
Je suis tombé sur un simple d'esprit, et il a fait ce signe.
They're apt to be slightly narrow-minded, these righteous people.
Ceux qui font le bien ont le droit d'avoir l'esprit étroit.
Nice little old ladies, the simple-minded, little babies, all of the reliable people, in fact, will tell you so.
Les vieilles bonnes femmes, les simples d'esprit, les petits enfants, tous les gens sérieux, enfin, vous le diront.
He was so fair-minded, people say he supplied the enemy also,
Pour être "fair-play", il pourvoyait aussi l'ennemi.
My wife is broad-minded, but other people might not understand.
- Vous êtes fâché? - Ma femme est très ouverte d'esprit.
People are right-hand minded.
Les gens sont'réglés'sur la droite.
I would rather spend my time profitably than squander it in idle gossip, meddling in other people's affairs. I won't cherish any hard feelings against you because of your narrow minded opinions.
Il est très occupé par ses affaires j'ai fréquenté 2 pensionnats avant celui-ci
But, you people really are the most narrow-minded, self-centered, quarrelsome group I have ever encountered.
j'écoutes! Raconte les gens pour qui tu as de la sympathie des gens d'ici, des gens d'Avonlea!
Maybe some of the courage that small boy had as he faced unspeakable evil... can enter me as I face the trials in my own life... as I face the cowardly and the narrow-minded. The bitter, bigoted people who hide behind anonymous phone calls... full of hatred and poisonous bile.
Le courage de ce petit garçon devant le mal qu'il affrontait... peut m'aider à faire face aux vicissitudes de ma vie... à faire face aux esprits bornés, lâches, sectaires... et intolérants qui se cachent derrière des appels anonymes... pleins de haine et de mépris.
People out there are very simple-minded.
Les gens sont très simples d'esprit.
Well, by now you'd think people would be a little more open-minded.
Je croyais que les esprits s'étaient ouverts!
A few people can be narrow-minded and not always accept "right away" people from different backgrounds.
Certaines personnes un peu fermées pourraient ne pas accepter immédiatement des gens d'un horizon différent.
No, at the core there is a liberal, fair-minded ruler... who's able to keep peace among many different kinds of people.
Non, au cœur, il y a un monarque libéral et juste, capable de maintenir la paix entre les ethnies.
- Well, aren't you the open-minded one.-No. I give all people respect.
J'accorde du respect à tous!
In a week, people will vote on whether or not what we've been doing has been a noble-minded enterprise or a chance to change the way this country fights crime.
Dans huit jours, un référendum dira si ce que nous faisons ici... a été un projet utopique ou peut changer la lutte contre le crime.
- Right. - People are more open-minded here, a bit more welcoming.
Les gens sont plus ouverts, plus accueillants.
... are we open-minded as a people? Tolerant? That's one question.
Sommes-nous un peuple ouvert, tolérant?
People of Central City, the age of hairless, simple-minded humanity is over.
Peuple de Central City, l'ère de l'humanité imberbe et simple d'esprit est révolue.
There used to be a time when people minded their own business.
Autrefois, les gens s'occupaient de leurs oignons.
You, of all people, should be open-minded about technology.
Vous particulièrement, devriez avoir l'esprit ouvert à propos de la technologie.
People can be small-minded.
Les gens ont l'esprit étroit.
people 5151
people don't change 46
people of earth 28
people like you 105
people like me 81
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31
people don't change 46
people of earth 28
people like you 105
people like me 81
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31
people make mistakes 71
people are scared 36
people are dying 81
people get hurt 32
people do 54
people lie 29
people will die 36
people are watching 31
people died 98
people were killed 27
people are scared 36
people are dying 81
people get hurt 32
people do 54
people lie 29
people will die 36
people are watching 31
people died 98
people were killed 27