Mindedness перевод на французский
87 параллельный перевод
- See here, Julia... you're counting too much on my absent-mindedness.
- Vous savez... vous comptez trop sur le fait que je suis distrait.
If you think I'll get a chance to prove my broad-mindedness any minute, you're crazy.
Je n'aurai pas l'occasion de vous prouver combien j'ai les idées larges.
You can smile, Davey, but where will high-mindedness get you?
Rigole Davey, mais tes belles idées te serviront à quoi?
I've been with him constant, glued to his side... and I've never seen him commit anything in the way of a crime... except maybe a little weak-mindedness.
Je suis resté à ses côtés et il n'a commis aucun méfait hormis... une petite faiblesse.
In the decision that came from Stuttgart, it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
D'après le tribunal de Stuttgart, elle souffrait d'un déficit mental héréditaire.
It's just narrow-mindedness.
Vous avez l'esprit étroit.
It's not narrow-mindedness, it's sober-mindedness.
Ce rest pas l'étroitesse d'esprit, c'est le bon sens.
Narrow-mindedness, jealousy.
Par étroitesse d'esprit, par jalousie.
Absent-mindedness, childish pranks, jokes...
Etourderie, enfantillage, plaisanterie.
Party proceedings against ex-Party Secretary Horrath. Comrade Werner Horrath has been accused of immoral behavior as well as personal career-mindedness and political and ideological failures.
action intentée par le Parti contre l'ex-premier secrétaire du comité du Parti dans l'entreprise, le camarade Werner Horrath.
The humility, the seeming absent-mindedness, the homey anecdotes about the family, the wife, you know.
Votre humilité et votre prétendue distraction, les petites anecdotes sur votre famille, votre femme. Vous savez...
in his speech, the official speaker of the ceremony professes a true lesson in civic-mindedness and love forthe homeland, which our ancestors built with their blood and their lives.
L'invité qui est l'orateur officiel de la solennité... prononce un discours qui est une oeuvre d'amour... et de civisme envers la la patrie, que les grands du passé... construisirent avec leur sang et leurvle.
Beware of these things, narrow-mindedness, pedantry and dull pettiness.
II faut surtout ne pas être méticuleux, pédant, ne rien interpréter à la lettre.
But how are we to represent all that without narrow-mindedness, injustice? Where does one begin? The ideas and their consequences, big and small the grief and the merriment which was always present
Dans l'intervalle, il y avait eu l'époque de nos pique-niques à Munich, en 1923, et plus tard, l'époque où nous riions et chantions encore, rêvions avec lui de fusées sur la Lune,
Zhou Zhen Xian. Don't judge me with your narrow mindedness.
Zhou Zhen-xian, ne juge pas un gentilhomme à l'aune de ta mesquinerie.
Thanks to Alma's broad-mindedness, she's a member of our family, and she's expecting my grandchild.
Remercie Alma pour sa largesse d'esprit, elle fait partie de notre famille, et elle attend mon petit-fils.
Its open-mindedness.
L'ouverture d'esprit.
Dedication, intensity single-mindedness.
Le sérieux, l'intensité, la ténacité.
All her rebellion, deceit, folly, dirty-mindedness... has been turned out of her.
Toute sa rébellion, sa tromperie, sa folie, ses mauvaises pensées... ont été révélées.
Single-mindedness.
La détermination.
I have been aboard the Pagh a short time but long enough to be impressed with the abilities and single-mindedness of the Klingons.
Je ne suis à bord du Pagh que depuis peu, mais je suis impressionné par les Klingons et leur détermination.
Your single-mindedness. Your need to have this experiment work.
Cet entêtement égoïste, cette hantise de devoir abandonner l'expérience.
Vesalius produced the first authoritative anatomy book ; it is astonishing in its detail, macabre in its single mindedness.
Vésale écrivit le premier grand traité d'anatomie, étonnant dans sa minutie, macabre dans son obstination.
And now, he's leaving. I'm proud to say that in spite of my narrow-mindedness,
Il nous quitte, mais je suis fier de dire qu'en dépit de mon étroitesse d'esprit,
Mother is growing impatient with your narrow-mindedness.
Votre étroitesse d'esprit impatiente maman.
Pappy O'Daniel was displaying... rectitude and high-mindedness... when that egghead you work for... was still messing his drawers.
Pappy O'Daniel faisait preuve de droiture quand la tête d'œuf salissait encore ses couches.
- I will not tolerate double-mindedness.
Je ne supporte pas ceux qui jouent un double jeu.
If any children consider me a monster, it comes from narrow-mindedness which is a more dangerous and fundamental disability.
Les enfants qui voient en moi un monstre souffrent d'un esprit obtus. Leur handicap est bien plus grave que le mien.
Look, in the spirit of open-mindedness, let's all take a seat and listen to everyone else's ideas.
Bon, soyons ouverts d'esprit, asseyons-nous et écoutons les idées de chacun.
I want to stand on a mountaintop and curse our idiotic, modern small-mindedness, our lame, civilized methods of surviving sickness.
Je voudrais monter au sommet d'une montagne et insulter notre imbécile étroitesse d'esprit moderne, nos méthodes civilisées lamentables pour survivre à la maladie.
Famine, bigotry, small-mindedness, repression, depression, oppression.
Famine, bigoterie, étroitesse d'esprit, répression, dépression, oppression.
Lieutenant Caine's single mindedness is engaging.
L'obstination du Lieutenant Caine est fixe.
There may be some distant echoes that remain, maybe a sense of déjá vu here and there, but like most people, you'll just pass it off as absent-mindedness and move on.
Il peut rester quelques traces, une impression de déjà-vu parfois, mais comme la plupart des gens, vous passerez à autre chose.
Just a sincere thanks for your civic-mindedness.
Juste nos sincères remerciements pour votre sens civique.
She asked a question that, considering her one track-mindedness, quite impressed me :
Elle a posé une question qui, vu l'habituelle unidimensionalité de sa pensée, m'a impressionné :
In my open-mindedness, I do employ members of the darker nation.
Mon ouverture d'esprit m'amène à employer des gens de couleur.
- Oh, I'm sorry, but Lackluster Video takes a strong moral stance against pornography open-mindedness and non-Christians.
- Vous comprenez? - Désolé, mais Lackluster Vidéo prend une position morale très forte contre la pornographie, l'ouverture d'esprit et les non-Catholiques.
" A full fair-mindedness requires us also to report that within The Gem, on Deadwood's main thoroughfare, comely whores, decently priced liquor and the squarest games of chance in the Hills remain unabatedly available at all hours,
"Si on veut vraiment être équitable, il nous faut également noter qu'au Gem, sur la rue principale de Deadwood, des poules bien roulées, de l'alcool à bas prix et les jeux de hasard les plus équitables de la région, sont disponibles sans fléchir à toute heure et tous les jours de la semaine".
All you need are Honesty, Empathy, Respect and Open mindedness.
Tout ce dont vous avez besoin est Honnêteté, Emotion, Respect et Ouverture d'esprit.
I pledge to bring my best spirit of honesty, empathy, respect and open-mindedness, openmindedness is that a word?
Je jure de faire de mon mieux en Honnêteté, Emotion, Respect et Ouverture d'esprit. Ouverture d'esprit, c'est un mot ça?
There is kind of a "one-mindedness" that I call it - or God if you want to call it that.
Il y a une sorte d'esprit unique ou Dieu, s'ils veulent l'appeler ainsi.
Because the small-mindedness and self-interested behavior that's so pervasive in this shithole makes impossible my efficient attention to the requirements of my operation.
La petitesse d'esprit et l'égoïsme si répandus dans ce trou à merde m'empêchent de consacrer toute mon attention aux besoins de mon activité.
All you need are honesty, empathy, respect, and open-mindedness.
Il faut de l'honnêteté, de l'empathie, du respect et de l'ouverture d'esprit.
That's the same kind of small-mindedness I had to put up with when I was the district's leadinrusher.
C'est le même type d'étroitesse d'esprit que j'ai du endurer quand j'étais dans l'équipe des leaders.
Mr. Williams became president of RxD 3 weeks after leaving his post as Parliamentary Assistant to the Health Minister. A man who shows great single-mindedness.
- M. Williams est devenu président de ce lobby trois semaines après avoir quitté son poste d'adjoint parlementaire du ministre de la Santé, un homme qui a d'ailleurs de la suite dans les idées.
Well, first, I'd like to stop people from passing off narrow-mindedness and intolerance as family values. No, no, no.
D'abord, j'aimerais pouvoir empêcher les gens de transmettre... l'étroitesse d'esprit et l'intolérance en tant que valeurs familiales.
I am very disappointed in you and your small-mindedness.
Ton étroitesse d'esprit me déçoit vraiment.
This business about open-mindedness is nonsense.
Cette histoire d'ouverture d'esprit est un non-sens.
You can't let your ethnic narrow-mindedness stop your son from thriving in our culture.
Ne laissez pas l'esprit étroit propre à votre ethnie empêcher votre fils de prendre sa place dans notre culture.
You certainly caught yourself a break Pezuela's narrow-mindedness being cremated along with the rest of him.
Vous vous êtes ouvert la voie. L'étroitesse d'esprit de Pezuela étant incinérée avec lui.
immoral behavior career-mindedness, political and ideological failure.
Comportement immoral, carriérisme, défaillance politico-idéologique.