Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ M ] / Move yourself

Move yourself перевод на французский

226 параллельный перевод
Edvige, move yourself. What are you doing?
Edwige, que fais-tu?
Come on, Jessie, move yourself.
Jessie, pousse-toi un peu.
What are you doing looking at her, my dear, move yourself a little.
Qu'est-ce que tu fais là à la regarder, mon chéri, bouge-toi un peu.
Move yourself.
On s'active.
Move yourself, lads.
On y va, les gars.
Ignore the red lights. Move yourself.
Pas d'importance au feu rouge, roule!
Well, move yourself, Campbell.
Allez, on se bouge, Campbell.
Move yourself.
Bougez!
For Christ's sake, move yourself.
Dépêche-toi, bon sang!
Come on, move yourself, lad.
Allez, mets-toi au travail, mon gars.
Move yourself and get that floor done!
Allez, remue-toi et lave-moi ça!
Well, move yourself, you light-fingered little guttersnipe!
Alors bouge d'ici, petit voyou de merde!
Come on, move yourself.
Allez, avance.
Dont be mean, cause youre my queen, come on, move yourself!
Don't be mean, cause you re my queen, come on, move yourself!
Don't be mean, cause you're my queen, come on, move yourself!
Don't be mean, cause you re my queen,... come on, move yourself!
Well, move yourself, you light-fingered guttersnipe. Move!
Alors, fous le camp, sale voyou!
If you're afraid, dear Vaso, move your table or move yourself to another room.
Si vous avez peur, cher Vasso, déplacez votre table ou passez dans un autre beureau.
Move yourself.
Pousse-toi.
Come on, Fulman. Move yourself.
- Grouille-toi, Coleman.
Come on. Move yourself, man.
Allez, dépêchez-vous.
Move yourself! ,
Pousse-toi!
Joe, move yourself.
Joe, pousse-toi.
If you don't move off the land... then you better start digging holes in it to bury yourself in... one apiece.
Si vous ne filez pas d'ici, autant commencer à creuser des trous pour vous y enterrer. Un par tête.
You'd better get yourself set for another one because when I holler, I want you to move out in a hurry!
Prepare-toi a l'etre une seconde fois. A mon signal, jetez-vous a l'eau, et rapidement!
Smarten yourself up, keep your wits and move, fast.
Faites ce qu'on vous dit. Ouvrez l'oeil et avancez vite.
I say if you don't have wall space for it just move and get yourself a place with the wall space.
Si vos murs ne sont pas assez grands, déménagez!
Keep this to yourself until we move out.
Garde-le pour toi pour le moment.
Move and you'll find yourself split in two.
Sinon je vous découperai en deux.
You yourself told us not to move until the applause.
Pas avant les applaudissements, avez-vous dit.
Lock yourself in, and don't move.
Barricade-toi et ne bouge plus.
That just happens to be my birthday present to you, and you can just move it yourself!
Tu n'as qu'à l'enlever toi-même. Merci beaucoup...
So, settle yourself in front of the oven and don't move.
- alors, tu t'installes devant le four et tu n'en bouges plus.
Maybe after a while you could even move in yourself.
Un de ces jours, tu pourrais t'y installer aussi.
Want to move by yourself, fat boy, or you want me to move you?
Tu vas te grouiller, le gros, ou veux-tu que je te déplace moi-même?
Get yourself a haircut, a new suit of clothes and move up to TV news.
Coupe-toi les cheveux, trouve une nouvelle tenue et passe au journal TV.
You can make yourself a darkroom. It was time to move.
Tu auras une chambre noire.
Come on, move up yourself.
Allez, secoue-toi un peu.
Now, assume you were concerning yourself with this case... what would be your next move?
En supposant que vous vous chargiez de l'affaire, que feriez-vous?
Don't let him move so much as an inch, and you've got yourself 10,000 in cash, boy.
Immobilisez-le et je vous donne 10 000 $ cash.
From here on, it was easy does it. If you move too sudden, or worse, try jumping on her back, and you might just as well strap yourself to a... well, to a rocket.
Jusque là c'était facile, mais bougez trop vite, ou pire, montez lui sur le dos, autant vous accrochez, bien, à une fusée.
Have your fare ready and the instant that your cab stops move speedily through the muse and time yourself to reach the other end at exactly a quarter past 9 : 00 where you will find a small broom waiting close to the curb
Payez-le vite, et dès que le fiacre s'arrête, traversez le Mews, et soyez sûr d'arriver de l'autre côté à neuf heures et quart. Il y aura un fiacre qui vous attendra.
Either you can feel sorry for yourself or you can feel bad for a while and shake it off and move on to the next fun thing.
Tu peux te lamenter sur ton sort, ou sécher tes larmes et passer à l'aventure suivante.
You have only to throw yourself into the water and let yourself float. Then learn to move your arms.
Il suffit de vous laisser porter par l'eau et de bouger les bras.
- Yes, move on yourself.
- Ouais. Tu te grouilles?
Then you move onto something more personal, you know? Tell her you find yourself fascinated by her hypnotic blue eyes. I paid yesterday.
Et tu passes à quelque chose de plus personnel. Dis-lui que tu es fasciné par ses yeux bleus captivants. J'ai payé hier.
Let yourself move through the space and express your inner life.
D'accord? Bougez... exprimez votre vie intérieure.
I, d say going there by yourself... was not the smartest move you ever made.
Je trouve qu'aller là - bas tout seul n'est certainement pas la chose la plus fine que tu ais faite.
Kicking yourself over what you could've done won't help. Your next move, that's what you need to focus on.
ne vous lamentez pas sur vos erreurs passées, concentrez plutôt sur vos nouveaux objectifs.
Everyone said it was a stupid move, but I didn't care because I loved you and wanted to see you pull yourself out of this senseless funk that you've been in since that whore dumped you so many years ago.
Tous m'ont dit que j'étais conne, mais je m'en foutais parce que je t'aimais, et je voulais que tu te débarrasses du manque de confiance que tu traînes depuis que cette salope t'a largué.
You're expected to move on, but you don't remember what moved you because no one's asked you in so long, not even yourself.
On est censé bouger à nouveau, mais... on ne sait plus ce qui vous faisait bouger... personne ne vous l'a demandé. Pas même vous.
You said it yourself, if you don't move up, every day you're looking over your shoulder.
Tu l'as dit toi-même : si t'avances pas, tu crains constamment pour ta vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]