My colleagues перевод на французский
1,091 параллельный перевод
What if my colleagues recognize me?
Et si on me reconnaît au bureau!
I make my colleagues do their jobs. Re-open old files.
J'oblige mes collègues à faire leur métier, à rouvrir des dossiers.
( Reporter )'But from research by my colleagues in the UK, it's unclear...' I want Tommy.
Mais les recherches faites en Angleterre n'expliquent pas... les origines de M. Newton.
The looks of my colleagues, unaware of the drama that was about to unfold... hurt me as if they were already blaming me for what was about to happen.
"Les regards de mes collaborateurs, ignorants du drame qui sourdait." "Me faisaient pourtant des brûlures, j'y voyais des reproches avancés"
I called a meeting with my colleagues and now we've come out on strike too.
On a eu une réunion avec les camarades de travail et on s'est mises en grève.
We are working very hard to solve the problem. I haven't been out of my clothes for 48 hours. The same goes for many of my colleagues.
Je ne peux rien vous dire sauf que nous travaillons intensément et, étant donné que nous jugeons cette liste très importante, nous estimons absolument nécessaire de surveiller ces endroits.
Proteus, you're gonna get many requests from me, from my colleagues, scientists, foreign governments from ICON, the company for which we both work.
Vous recevrez de nombreuses requêtes, de moi, de mes collègues, de gouvernements étrangers, et de l'ICON, qui est votre employeur et le mien.
My colleagues and I were, for that reason. Frankly surprised when the accused changed their plea to guilty :
Mes collègues et moi étions, pour cette raison... franchement très surpris quand les accusés ont changé leur plaidoyer.
I'd just ask our guests to please excuse my colleagues and let your patience overcome the nausea and disgust at the ignorance which is, indeed, the curse of our people.
Je souhaite que nos invités pardonnent mes collègues... et que leur patience soit plus forte que leur nausée et leur dégoût... devant tant d'ignorance, qui est le fléau de notre peuple.
In spite of the way you attacked me and my colleagues.
Malgré votre attaque sur mes collègues et moi-même.
These are my colleagues.
Voici mes collègues.
How could that be? You taught me I should not endanger my colleagues
Vous nous avez exhorté à faire passer l'intérêt du groupe avant tout.
Very often my students, my teachers, my colleagues, my students, rather, ask me if this contrapuntal aphasia in Mastropieros subject matter imbricates the intrinsic whole... of his output, inasmuch its the cause effect of the later consequence, or rather as a later consequence, in a previous cause effect,
Souvent mes élèves, mes professeurs, mes collègues mes élèves surtout, me demandent si cette aphasie contrepointistique de la thématique de Mastropiero imbrique la totalité intrinsèque de son oeuvre, quand elle a un effet sur la conséquence postérieure ou mieux, une conséquence postérieure, en une cause effet postérieure,
Yes, one of my colleagues, but you didn't give me time to explain.
Oui, une de mes collègues, mais vous ne m'aviez pas laissé parler.
A message to mankind, as one of my colleagues says.
Un message au genre humain, comme dit un collègue.
You may do it. You may inform on me, you may set my colleagues against me, but it's too late.
Alerte qui tu veux, dénonce-moi, mets-moi à dos tous mes collaborateurs - trop tard!
Yes, I'm sorry, me and my colleagues Antczak and Bielski have a meeeting at twelve in the Culture Departament.
Oui, excusez-moi! Antczak et Bielski et moi nous avons un RDV à midi, au Département de la Culture.
Excuse me, one of my colleagues would like to leave after the break.
Un de mes collègues voudrait sortir après la pause.
Me and my colleagues have arrested the White Fan.
J'ai coincé l'Eventail dans un temple.
One of my colleagues at work loves this kind of stuff and he gave me this one saying it was the best.
Un de mes collègues de travail adore ces trucs. et il m'a donné un des meilleurs.
I don't share the opinion of the most of my colleagues who believe in the total inhabitation of outer space by intelligent creatures, among others.
Je ne partage pas l'opinion de la plupart de mes collègues qui estiment que l'espace est largement peuplé, notamment d'êtres intelligents.
If the negotiations don't begin until midnight, my colleagues have been instructed to cut off mademoiselle's fingers. Understand? You have no choice.
Si les négociations n'ont pas commencé à minuit, mes collègues ont pour instruction de couper un doigt à la petite demoiselle.
From my colleagues on the occasion of my marriage. Dear, dear, that's bad.
Votre crâne serait un trophée pour quelconque musée anthropologique.
I'm sure I speak for all of my colleagues at the Foundation who worked so diligently on this matter.
Je suis sûre de parler pour tous mes collègues de la Fondation qui ont travaillé si dur sur cette affaire.
so I arrived in Cannes with a question. that I asked my colleagues.
Je suis venu à Cannes avec une question pour mes collègues.
But I really believe that all my colleagues who... love film... and know nothing else... lf there were... lf the end of the world came. we couldn't dig a hole to climb into.
Je suis persuadé que tous mes collègues qui aiment le cinéma et ne connaissent rien d'autre... si c'était la fin du monde, nous ne saurions pas creuser un trou où nous cacher, nous ne savons que faire des films.
You might have made a fool out of some of my colleagues... but you'll have to get up early to put one over... on Dr. Oliver Wendell Ludwig.
Vous avez peut-être ridiculisé certains de mes collègues, mais vous pourrez toujours essayer de jouer un tour au docteur Oliver Wendell Ludwig.
A present from my colleagues, for my promotion.
C'est un cadeau de mes collegues a l'occasion de ma promo.
At this moment, my colleagues think I'm in the office of a leading blood specialist, but I decided instead to come here.
Mes collègues me croient chez un hématologue. Mais j'ai préféré venir ici.
- Dr. Boyarski. These are my colleagues.
Dr Boyarski, des Affaires Etrangères.
Neither them, nor my colleagues.
Pas plus à eux qu'à mes collègue.
Together with my colleagues, Aaronson and Rutherford...
Avec mes collègues, Aaronson et Rutherford...
And probably Beethoven Will be in more demand... than some of my colleagues'music.
Et là, Beethoven sera plus coté, selon moi, que la musique légère de je ne sais quels collègues!
Trust them. And trust the sons of my colleagues Kessler and von Tiebolt who join me now on this our journey to Valhalla.
Aie confiance en eux comme en les enfants de Kessler et von Tiebolt, qui seront à mes côtés pour mon voyage vers le Walhalla.
I've conferred with my colleagues.
Je l'ai étudiée de près.
My colleagues and I salute your brave efforts to stop the death trains, even though Eichmann countermanded your orders.
On salue vos efforts courageux pour arrêter les trains, même si Eichmann a fait annuler vos ordres.
You can go to one of my colleagues...
Vous pouvez aller voir un de mes collègues.
The Bartok people and my colleagues will kill me.
Les gens de Bartok et mes collègues vont me tuer.
My colleagues.
Mes collègues.
Now, if you will excuse me, my colleagues are waiting for me upstairs.
Alors, je ne peux pas assurer votre sécurité. "Assurer"?
My colleagues were under my influence.
Mes collègues étaient sous mon influence.
I should mention here that I am very grateful to the French industries of Cuny and to the Swiss of Swachter for all their help, while at the same time I experienced nothing but mistrust from my own scientist colleagues.
Parmi mes collègues de science je n'ai trouvé que méfiance. Je devais capter et transmettre des ondes et vibrations jamais atteintes.
No, my dear colleagues.
Non, chers collègues.
Sometimes, colleagues have trouble communicating, but, my word, you're very upset!
Parfois, on a du mal à s'expliquer entre collègues. Mais, ma parole, vous êtes bouleversée.
With my former colleagues.
D'anciens collègues.
I've heard that during the last month seven of my... colleagues in the senate have been put to death.
Ce mois-ci, sept de mes collègues sénateurs ont été mis à mort.
My dear colleagues.
Mes chers collègues.
It came to my attention first when Dr. Rudolph Metz in California asked to speak on what he called "urgent confidential matters." Other colleagues here are also being approached by scientists.
en Californie... a voulu parler de " choses urgentes d'autres collègues.
I thought of my uncle, his cabinet colleagues, the shame I'd brought upon them, myself, everyone connected with me.
Les trois quarts de... 21 heures? C'est d'une importance énorme. Ils sont sortis par ici, voyez-vous...
My colleagues and I wish to examine him at the earliest opportunity.
Mes collègues et moi désirons l'examiner au plus tôt. La science l'exige.
Oh these are my friends and colleagues, Doctor Watson and I nspector Lestrade of S cotland Yard.
Voici mes amis et collègues, le Dr Watson et l'inspecteur Lestrade, de Scotland Yard.