My company перевод на французский
3,547 параллельный перевод
If it's my company for the evening, I have to disappoint you.
Si c'est ma présence pour ce soir, j'ai peur de devoir vous décevoir.
I'm lucky I still have my company.
Je suis chanceux d'avoir toujours ma compagnie.
My company's called stocks and bands.
Ma société est appelée manches et rubans.
Look, there's this assignment I've given my company before.
J'ai donné un devoir à ma troupe auparavant.
Why would I sell out my company's reputation for a few dollars?
Pourquoi vendrais-je la réputation de mon entreprise pour quelques dollars?
It's about my company.
C'est au sujet de mon entreprise.
He was trying to use my company to legitimize himself.
Il a tenté d'utiliser mon entreprise pour se légitimer.
My government won't acknowledge it and my company won't set precedent by paying ransom.
Mon gouvernement ne le reconnaîtra pas et ma compagnie ne fera pas une exception en payant une rançon.
Hey, the surf festival could be the perfect place to launch my company.
Qu'est-ce que Liam fait ici? Je ne sais pas. Une minute!
Yeah. I'm psyched. My company actually has a chance to do well.
Bien, retourne bosser.
And you and your parents, you don't want my company.
Et toit et tes parents, vous ne voulez pas de ma compagnie.
Last week, my company in Philly lost a big investor, so we're scrambling to find new funding.
On a perdu un investisseur, on cherche de nouveaux fonds.
In the future, I'd choose my company more wisely.
À l'avenir, choisissez mieux vos fréquentations.
When I start my company, you'll be the first hire.
Quand je démarrerai ma compagnie tu seras la première embauché.
Your boss isn't gonna buy my company... not for $ 3 million.
Ton patron ne va pas acheter mon entreprise... pas pour 3 millions de dollars.
Thank you, madam, but I am promised to the company of my aunt this evening.
Merci, Madame, mais ma tante m'attend pour dîner ce soir.
It is not in my repertoire to keep company with beasts.
Il n'est pas dans mes habitudes de fréquenter des brutes.
I checked with my boss and it's against company policy.
J'ai vérifié avec mon patron et c'est contre la politique de l'entreprise.
And once you and your mama take over the company, I get my piece, like we agreed on.
Et une fois que toi et ta mère vous dirigerez la compagnie, j'aurai ma part comme convenu.
He says that the company's stock price has been damaged by Walter's absence, and my stepping in would help settle the board.
Il dit que la valeur de l'entreprise en a prit un coup par l'absence de Walter. et que mon aide l'aiderait à remonter.
Marcus, he was my boyfriend all through the academy, and then as well in the company.
Marcus, il était mon petit-ami tout au long de l'académie, et puis pareil à la compagnie.
Why not? It'll keep the others in my car company.
Il tiendra compagnie aux autres dans mon taxi.
- Do you think, just because you cheated on me that you'll be able to walk out of my new company? You signed a contract.
- Tu penses que, parce que tu m'as trompé, tu vas pouvoir quitter ma nouvelle entreprise?
I was in the basement cutting up fliers for my babysitting company, and I sliced my finger...
J'étais dans la cave découpant des affiches pour ma compagnie de babysitting, et je me suis coupé le doigt...
But, compliance needs to file the 8k connected to my assuming Walter's position in the company and they can't wait.
Mais, lié à mon hypothèse sur la position de Walter dans l'entreprise Et ils ne peuvent pas attendre.
You think I wanted to work for my father's company?
Tu penses que je voulais travailler dans l'entreprise de mon père?
You think just because you cheated on me, that you'll be able to walk out of my new company?
Tu penses que juste parce que tu m'as trompé, tu peux quitter ma nouvelle compagnie?
Actually, my buddy Kevin is starting an energy drink company.
En fait, mon pote kevin lance une société de boisson énergisantes.
I thought they just made shotgun rounds, but when my buddy put me in contact with the president of the company, he told me something that might help your case.
Je pensais qu'ils fabriquaient juste des cartouches pour fusil, mais quand mon pote m'a mis en contact avec le président de la compagnie, il m'a dit quelque chose qui peut t'être utile.
I built this company for my children, okay, for my grandchildren, so parents wouldn't have to worry about their kids being exposed to sex and violence.
J'ai acheté cette entreprise pour mes enfants, okay, pour mes petits-enfants afin que les parents n'aient pas à s'inquiéter au sujet de leurs enfants étant exposés au sexe et à la violence.
The only difference being that I lost my whole company to Grayson Global the day you did.
La seule différence étant que j'ai perdu toute ma société au profit de Grayson Global le jour ou tu l'as fait.
My agent talked to the production company and convinced them that we've already shot enough footage to cut together a great commercial.
Mon agent a parlé à la société de production et les a convaincus qu'on a déjà tourné suffisamment d'images pour couper ensemble une superbe pub.
You know, my-my brother-in-law's company patented something called a magnetic stent.
Vous savez, la société de mon beau-frère a breveté quelque chose appelé le stent magnétique.
Yeah, but I got something that's going to make my company special.
Tu ne peux pas être aussi stupide.
( phone beeps ) It's... it's this woman who wants to invest in my surfboard company.
Bien, tu es l'auteur X, notre propre Carrie Bradshaw.
Elena and my cousin want to push me out of this company, screw me over like they did when they got back together and threw it in my face.
Elena et mon cousin veulent me pousser hors de cette compagnie, me bais * * comme ils l'ont fait quand ils sont revenus ensemble et me le jeter à la figure.
Why did you screw me out of my share of the company?
Pourquoi est-ce que tu fais pression pour mes parts de l'entreprise?
Yeah, my father was the union rep for his company.
Mon père était le représentant syndical de son entreprise
My name is Devin Clark. I own a pest-control company.
Je m'appelle Devin Clark, je possède une société de dératisation.
Luckily, my partners have a fix- - me asking the boss of the company I'm abandoning to give us a gigantic influx of cash.
Mes associés ont une solution. Demander au patron de la boîte que je quitte de nous donner une énorme somme d'argent.
Mr. Beaker, it is my unfortunate task to inform you that your services will no longer be required by this company.
M. Beaker, je regrette, mais c'est à moi de vous dire que vos services ne nous sont plus nécessaires.
My new company.
Ma nouvelle compagnie.
All right, I'm going to put in one of my cleaning company cards.
Bon, je vais mettre une de mes cartes de service de nettoyage.
I can really be very... I have a lot to offer the company. I think I can bring my maturity and my motivation to this company.
Je peux vraiment être très... disponible à l'entreprise et je pense que je peux apporter à l'entreprise... et ma maturité et ma motivation...
You can thank my connection at a Canadian meat company for that one.
Remerciez mon contact d'une entreprise de viande canadienne.
-... but George Michael knew - I got my PR company fanning it the stakes were too high for him to continue the lie.
... mais George Michael savait que l'enjeu était trop grand pour perpétuer le mensonge.
I started my media company two years ago, and we are finally starting to get some real traction.
J'ai lancé ma compagnie d'audiovisuelle il y a deux ans et nous avons finalement commencer à avoir quelques vrai extensions.
Does this mean I can tell my boss I've got a shot at buying your company?
Est-ce que cela veut dire que je peux dire à mon patron que j'ai une opportunité d'acheter ta boite?
If my boss knew what you were into, he probably wouldn't want to buy your company.
Si mon patron connaissait tes penchants, il ne voudrait probablement pas acheter ton entreprise.
My husband's a corporal in 1st Brigade Bravo Company.
Mon mari est caporal dans la première Brigade Bravo.
One of my co-workers - is trading stocks on company time.
Un de mes collègues fait des affaires pendant les heures de travail.
company 283
company policy 26
my congratulations 45
my cousin 200
my country 45
my compliments to the chef 18
my condolences 270
my coat 60
my colleague 58
my colleagues 18
company policy 26
my congratulations 45
my cousin 200
my country 45
my compliments to the chef 18
my condolences 270
my coat 60
my colleague 58
my colleagues 18