My past перевод на французский
3,355 параллельный перевод
Look, it's someone from my past...
Écoutez, c'est quelqu'un de mon passé...
My past will always follow me.
Mon passé me poursuivra toujours.
OK, I've told you that skill is in my past.
OK, je vous ais dit cet élément appartient à mon passé.
I am not here to rehash my past.
Je ne suis pas ici pour revenir sur le passé.
My past is being held against me and it's not fair.
Mon passé jour contre moi et ce n'est pas juste.
I have not been completely honest about my past.
Je n'ai pas été totalement honnête à propos de mon passé.
I know... don't contact anyone from my past.
Je sais... je ne dois pas contacter qui que ce soit de mon passé.
He's aware of my past with Henry.
Il connait mon passé avec Henry.
Now I've had my brushes with the law, but I've learned some things from them, like the fact that you can't use my past against me in court and no matter what you say inside this little room,
Bon j'ai eu mes démêlés avec la justice, mais j'en ai appris quelque chose, comme le fait que vous ne pouvez pas utiliser mon passé au tribunal et peut importe ce que vous dîtes dans cette petite pièce,
You become my past... And I become your future.
Tu es devenu mon passé et je suis devenue ton futur.
My past is ugly.
Mon passé est affreux.
It's just... the result of my past actions.
C'est juste... le résultat de mes actions passées.
For information on my past.
Des informations sur mon passé.
Amanda has answers about my past.
Amanda a des réponses sur mon passé.
There's a lot of my past that I don't remember, and some people say I should be able to live with that.
Il y a beaucoup de chose de mon passé dont je ne me souviens pas, et certains disent que je devrais pouvoir vivre avec ça.
I took all my past mistakes, turned them into something positive.
J'ai pris toutes mes erreurs passées, et les ai transformé en quelque chose de positif.
So I also do not think of or remember my past.
Allez-vous réellement... nous abandonner moi et Sa Majesté?
If you knew the truth about my past, would you have asked me to train you?
Si tu avais su la vérité sur mon passé, m'aurais-tu demandé d'être ton instructeur?
Ta Moko is a way to connect to my past.
Avec le Ta moko, je me reconnecte à mon passé.
The only real memories I have of my own life are from the past six months, which is complicated, and it's inconvenient.
Les seuls véritables souvenirs de ma vie ne datent que de ces six derniers mois, ce qui est compliqué, et pas tellement pratique.
You plan to get past me and my kids?
Vous envisagez de passer outre moi et mes enfants?
I magic-markered over the scuffs on my boot, and we can't even get past the poor man's John Cusack over there.
Je met du marqueur sur les éraflures de mes bottes, et on n'arrive même pas à le pauvre homme c'est John Cusack, qui est là.
My name is Allegra, and my partner Gio and I have spent the past two and a half months up here working on a range of space observation studies.
Je m'appelle Allegra, et mon partenaire Gio et moi avons passé les deux mois et demi passés ici en haut à travailler sur une études d'observation d'une gamme de l'espace.
Leslie, the city council has done very little over the past few years, and what they have accomplished, in my opinion, has been embarrassing.
Le Conseil a très peu accompli ces dernières années. Et selon mon opinion, ce qui a été accompli est stupide. C'est un fait.
It has been my privilege these past eight weeks to coach a group of girls who have continually surprised me with their strength, their stamina, their skill, and their sheer will to perform at levels that never failed to impress and inspire me.
ça a été mon privilège ces 8 dernières semaines de coacher un groupe de filles qui m'ont continuellement surpris par leur force, leur endurance, leurs compétences Et leur envie de progresser Elles n'ont jamais échoué pour m'impressionner et m'inspirer
The season starts in three days, and in the past month, I'm hitting under a buck, okay? It's my worst slump ever.
La saison commence dans trois jours, et ça fait un mois que je frappe comme un manche, c'est mon plus gros passage à vide.
Then my wife bought a TV recorder so she could fast-forward past the commercials.
Ma femme a acheté un enregistreur TV pour pouvoir passer les pubs.
This goes past my property line or yours.
Cela va au-delà de ma propriété, ou de la vôtre.
I'm already past my good judgment limit.
J'ai déjà dépassé la limite de mon bon jugement.
To tell the truth, I have a standing lunch date here with my son every Thursday for the past 11 years- - whenever we're both in town, of course- - right here at this table.
Pour dire la vérité, j'ai un déjeuner ici avec mon fils tous les jeudis depuis 11 ans... chaque fois qu'on est tous les deux en ville, bien sûr... juste ici, à cette table.
While State Senator Walsh and I have had our disagreements in the past, her proposed bill denying felons the right to vote can't reach my desk fast enough.
Bien que le sénateur Walsh et moi-même ayons eu nos différends dans le passé, sa proposition de loi refusant le droit de vote aux criminels ne viendra pas assez vite sur mon bureau.
For the past year, I have shown the glee club mercy, and this school has enjoyed an unprecedented era of peace, but ifloaty the Gravy Clown is allowed to take over Glee Club, my denté with the art in this school will be over.
Dernièrement, j'ai été clémente avec la chorale et l'école a connu une période de paix, mais si ce clown à grosse tête peut reprendre la chorale, ma tolérance vis-à-vis des arts est terminée.
Well, my first thought is this assassin... from the past- - he stumbles through a tear in the space-time continuum...
Ma première idée est que... cet assassin... du passé... a traversé une faille du continuum espace-temps.
{ Camera shutters clicking } So tonight there will be no rehashing of the past... only my aspirations for the future.
Alors ce soir on ne ressassera pas le passé... mais seulement mes aspirations pour l'avenir.
Oh, my God, it's me from the past.
Oh, mon Dieu, c'est moi venu du passé.
I lost my memories these past few days.
J'ai perdu les souvenirs de ces derniers jours.
A fact my father has either been couching or oblivious to for the past twenty years.
Un fait que mon père a ou formulé ou oublié depuis les vingt dernières années.
For me, I guess there are moments... where I still get the hairs on the back of my neck thing... walking out up to the X stage, when you get to walk past people and see faces... because normally I'm sat right at the back and you can just see a sea in front of you
Je ressens toujours des instants de frisson, de chair de poule. Quand j'avance vers la scene, je passe devant tous ces gens, je vois les visages. D'habitude je suis au fond, et je ne vois que la maree humaine.
No one has been able to fight their way past my defenses before.
Personne n'a encore été capable de passer mes défenses auparavant.
Like past my shoulders?
Genre au dessus de mes épaules?
I feel like I've just spent the past 40 minutes watching my sister and her boyfriend have face sex.
J'ai l'impression d'avoir passé les 40 dernières minutes a regarder ma soeur et son copain faire l'amour du visage.
Well, Scott reminded me of my successes in the past so I'm betting the future's gonna be bright.
Eh bien, Scott m'a rappelé mes succès passés donc je parie que le futur sera brillant.
I've been racking my brain for the past three days, but I can't recall the name of the place.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je me creuse la tête depuis trois jours. Je me rappelle plus le nom du resto.
So was my mom, and I still haven't amassed the requisite hours of therapy to move past it.
Comme ma mère, et je n'ai toujours pas engrangé le nombre d'heure requises de thérapie pour dépasser cela.
I sent Professor Vinick the invitation to the opening of my building, so he'll see that I did become an architect, and that I've moved past his petty, hurtful words.
J'ai envoyé au Professeur Vinick une invitation pour l'ouverture de mon bâtiment, pour qu'il voie que je suis devenu architecte, et que je suis passé outre ses paroles mesquines et blessantes.
I guess my dear student forgot all I taught you in the past.
Je suppose, mon cher étudiant, que vous avez oubliez tout ce que je vous ai enseigné dans le passé.
Once my birthday's past, I couldn't care less where I live alone.
Une fois que mon anniversaire sera passé, je pourrai vivre n'importe où par mes propres moyens, donc ne t'inquiète pas.
Although I may have in the past, because I was abandoned at the same time I received my divine powers,
Très bien.
The Flight Surgeon wouldn't clean bill him, so I talked my way right past him.
Le toubib ne voulait pas le lâcher. Alors j'ai insisté, et je suis passé outre.
Then that would mean we walked past Jeff Chang's place a dozen times. - Oh, my God!
Ça voudrait dire qu'on est passés devant chez Jeff Chang au moins une douzaine de fois!
For the past two years, when I first saw you and Emily... I can't get your face, your beautiful face, out of my mind.
Depuis deux ans, depuis que je t'ai vue avec Emily, je ne peux plus ôter ton beau visage de mon esprit.
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19
past tense 78
past and present 22
pastries 22
pasta and beans 20
my parents 361
my partner 208
pastor 178
past 145
pasty 19
past tense 78
past and present 22
pastries 22
pasta and beans 20
my parents 361
my partner 208