New rules перевод на французский
366 параллельный перевод
Well, perhaps you learned the new rules and the old ones are so much better.
Vous vous ferez peut-être aux nôtres qui sont tout à fait nobles.
In time of war, they suddenly find themselves... living under conditions of violence, requiring new rules of conduct that are in direct contrast... to the conditions they lived under as civilians.
En temps de guerre, ils doivent soudain... vivre dans des conditions de violence... exigeant de nouvelles règles de comportement, opposées... aux conditions dans lesquelles ils vivaient en tant que civils.
I've been watching that dog for a long, long time, and now just this weel there's new rules about dogs in the city.
Je l'ai à l'œil depuis longtemps, et cette semaine, il y a de nouveaux arrêtés sur les chiens en ville.
We believe the new rules are a mistake... That made the government.
Nous pensons que le gouvernement a commis une grosse erreur en décidant de vous l'imposer.
You need to learn the new rules.
Tu dois apprendre les nouvelles règles.
It's within the new rules?
C'est dans les nouvelles règles?
I'm sorry if you do not like these new rules... but the responsibility rests with your leader.
Désolé si ces nouvelles règles ne vous plaisent pas, mais tout dépend de votre chef.
According to the new rules around here... I'm gonna have the run of this place.
Selon le nouveau règlement, c'est moi qui commande, ici!
Just pick up a copy of the new rules and get somebody who's smarter than I am to explain it to you.
Prenez une copie des nouvelles règles et trouvez quelqu'un de plus malin que moi pour vous l'expliquer.
- I only told her the new rules.
- C'est le nouveau règlement.
Due to the new rules for music education concerning staff, from September 1, 1948 on, Professor Shostakovich D. D. must leave his position, as he holds another at the Moscow Conservatory. "
Vu la multiplication de nos tâches d'enseignement, et les changements de personnel, à partir du 1er septembre 1948 le professeur Chostakovitch D.D. est dispensé de son poste, en occupant un autre au Conservatoire de Moscou.
But nowadays, with all the new rules and regulations they can't get decent staff anymore.
Mais de nos jours, avec les nouvelles réglementations, ils ne peuvent plus avoir de bon personnel.
New marshal means new rules.
Ca implique de nouvelles règles.
New rules means no more street violence.
Dont la fin de la violence dans la rue.
It's the new rules.
- Ce sont les nouvelles règles.
New rules.
Les règles ont changé.
- Yeah? Well, new rules.
Oui, eh bien, le règlement a changé.
Lou Ann, I've already broken every rule in the book. I've written a new book to break new rules.
J'ai violé toutes les règles, je les ai réécrites et violées à nouveau.
My place now, new rules.
Et t'es chez moi, maintenant.
So, what? They playing with new rules now?
Une nouvelle règle du jeu, hein?
Some new rules...
Quelques nouvelles règles.
New rules?
Un nouveau règlement?
Perhaps we could discuss these'new rules'over a drink.
Nous pourrions peut-être en discuter autour d'un verre.
Boy, all these new rules!
Toutes ces règles!
Women aren't allowed to fight any more. New rules.
Les femmes n'ont plus le droit de combattre.
The Nagus says that the answers lie in his new Rules of Acquisition.
Le Nagus dit que la réponse est dans les nouvelles Devises.
It may be of interest for you to know that for the first time in America this contest will governed by the new Marquess of Queensberry rules.
Apprenez que pour la 1re fois en Amérique, Les règles du Marquis de Queensbury s'appliqueront.
Tell them the New York State Supreme Court rules there's no Santa Claus.
Très bien. Dis-leur que la Cour suprême a décidé que le père Noël n'existe pas.
For the benefit of those of you who are new here... and for those who might have forgotten the rules... I'm warning you that nobody is allowed to dance... with the same person more than three times.
Pour le bénéfice des nouveaux, et de ceux qui auraient oublié, il est interdit de danser plus de 3 fois avec la même personne.
What rules say the theatre exists only within some ugly buildings crowded into one square mile of New York City?
Le théâtre n'existe-t-il que dans de vieux bâtiments regroupés au centre de New York,
My dear Dr. Praetorius, unless they've changed the rules about how long it takes... or unless there's a new way to count, I make it December.
À moins que la durée ou la façon de compter ait changé, ce sera décembre.
Suddenly I'm playin by a whole new book of rules.
Tout à coup, je me trouve devant de nouvelles règles.
Rocky, have you ever read the rules of the New York State Athletic Commission?
Avez-vous lu le rêglement de la commissión athlétique de New York?
Heard anything new about changes in the pension rules?
Tu connais les modifications du régime des retraites?
All you new-meats you're going to have to shape up fast and hard for this gang. We got rules here. In order to learn them you gotta do more work with your ears than your mouth.
Les bleus... va falloir vous mettre au pas et pour ça... ouvrir plus grandes vos oreilles que vos gueules.
'Cause the old rules are out, and they haven't made up new ones.
Les vieilles règles sont dépassées, et il n'en existe pas de nouvelles.
Once this is over, there's going to be a whole new set of rules at the estate.
- C'était quoi?
New, I'm pretty sure you understand that we have certain rules here that are essential to the smooth functioning of our operation. Right?
Vous comprendrez sûrement qu'il nous faille appliquer certaines règles, indispensables à la bonne marche de cette société.
Even if you mind, I don't care. According to union rules... I can take 2 hours off to look for a new job.
- Bon, bien de toute façon, même si ça vous ennuie, c'est pareil parce que d'après la convention collective, j'ai le droit à deux heures par soir pour chercher un nouveau travail.
The rules, regulations, and pay-out odds... are established and supervised... by the New Jersey Casino Control Commission. Knock'em dead.
Les règles, règlements et rapports... sont établis et supervisés par la Commission du New Jersey.
That's a whole new set of ground rules.
Il vous faut de nouvelles conventions.
Today is the first day of a new administration, and I, for one... am not going to be coerced by your chauvinistic rules.
C'est el premier jour du nouveau gouvernement, et je... ne me laisserai pas contraindre par vos règles chauvines.
From now on we're playing by a whole new set of rules.
Il a raison. On oublie les règles.
New rules?
Des nouvelles règles?
It says : " Under the new rules...
Ça dit, qu'avec cette nouvelle règle... le champion en titre ne doit combattre qu'au match final.
Now, I'm not in New York and I'm not playin'in Yankee Stadium, but the game's still the same and the rules still apply :
Mais je ne suis pas à New York, et je ne joue pas dans le stade des Yankees, mais le jeu est toujours le même et les règles sont toujours en vigueur :
I got some new rules, sucker.
J'ai de nouvelles règles.
I'm gonna have to learn to live by a whole new set of rules.
Je vais devoir apprendre à vivre selon de nouvelles règles.
These are our new family security rules.
Voici nos nouvelles consignes de sécurité.
But this Radchenko's playing a whole new ball game with a whole new set of rules.
Mais Radchenko joue un nouveau jeu, avec de nouvelles règles.
Yes. lt means we're going to have to memorise a whole new set of Rules.
Oui, que l'on va devoir réapprendre tout ça par coeur.