On one condition перевод на французский
828 параллельный перевод
On one condition...
A une condition...
She'll marry you on one condition.
- Elle t'épouse à une condition.
I'll tell only on one condition.
Je ne vous le dirai qu'à une seule condition.
He'll spare your life on one condition, if you'll renounce this faith.
Il épargnera ta vie à une condition, tu dois renoncer à ta foi.
- Mr. Hopkins, you can have it... on one condition.
- M. Hopkins, c'est d'accord, mais à une condition.
On one condition :
A une condition :
All right, on one condition.
Très bien. A une condition.
On one condition. She must never know that I'm her guardian.
Seulement si elle ignore que je suis son tuteur.
Although you don't deserve it I'm going to see Pacquito, on one condition.
Bien que tu ne le mérites pas, je vais aller voir Pacquito, à une condition.
I'll allow you to play, but on one condition.
Je te permets d'apparaître, mais à une condition.
We'll call that quits and reinstate you on one condition :
On peut passer l'éponge à une condition :
I'll let you go on one condition.
Je vous laisserai partir à une condition.
I'll get you out on one condition.
Je te fais sortir à une condition.
- Yes, on one condition. - What is it?
Oui, à une condition.
- On one condition, think about what I just said.
- A une condition, pensez à ce que j'ai dit.
All right. On one condition, that you let me buy the bottle of wine.
Très bien, mais à condition que je puisse payer la bouteille de vin.
I will, on one condition.
A une seule condition :
All right, I'll sign, but on one condition.
D'accord, je signe, mais à une condition.
Very well, but on one condition. That all resistance ends immediately.
A la condition que toute résistance cesse sur-le-champ.
They agreed on one condition.
Ils ont été d'accord à une condition
You can count on me, on one condition.
C'est chose faite. Je vous suis à condition que vous preniez mon fils!
It's a bargon on one condition.
A une condition.
On one condition.
À une condition.
Now, look, Aspinwall, you offered us 15,000, we refused. We'll accept it on one condition.
Aspinwall, on a refusé votre offre de 15000 $, on accepte à une condition.
"Certainly. On one condition."
 une seule condition.
- I'm checking out, but on one condition.
Je quitte l'hôtel à une condition.
- Except on one condition : Prince Vreckan must anchor his galley... in Corryvreckan for three days and nights.
... à moins que le prince Vreckan n'ancre sa galère à Corryvreckan, 3 jours et 3 nuits.
You can have it. On one condition.
Prenez-le à une condition.
I'll get you out of this swamp on one condition.
Je ne mets à vous sortir de cette boue qu'une condition.
I promise not to tell Miss Jenkins... that your appendix was taken out years ago on one condition... that if you decide to grow another one, you'll do it during the day.
Je ne dirai pas qu'on vous a enlevé l'appendice si ça ne vous prend plus la nuit.
Tell your mistress that the Count de Wardes will sup with her at midnight tonight on one condition : That there is no light burning anywhere in the house.
Dis que de Wardes viendra souper à minuit, à condition qu'il n'y ait aucune lumière.
You can have a divorce on one condition.
Tu auras le divorce à une condition.
You do understand? ─ I'll go on one condition. That Miss Foxley gives me a promise.
Je pars à une condition : que Mlle Foxley me fasse une promesse.
That's roughly what I had in mind, except I'll buy yours, on one condition.
C'est ce que j'avais en tête sauf que c'est moi qui paie, à une condition.
I'll leave, and gladly, to trouble you no more on one condition.
Je partirai volontiers, à une condition :
I'll stay, and gladly, on one condition.
Je reste à une condition :
I'll take it on one condition.
J'accepte à une condition.
- I'll come to your party on one condition.
- Je viendrai à une condition. - Allez-y.
I'll do it. On one condition.
Je le ferai, à une condition.
They must grant it on one condition : That you renounce the faith of Israel.
Vous aurez la vie sauve, si vous renoncez à vos croyances.
- But only on one condition.
- Mais à une seule condition.
On one condition.
Mais à une condition.
One should help only one's own kind.
On devrait jamais secourir que les gens de sa condition!
A pathological condition that is not as rare as one might suspect.
Une forme d'aliénation moins inhabituelle qu'on ne le pense.
- We insist on only one condition.
- Seulement nous y mettons une condition.
Patience is a game one only plays out of boredom, which condition of mind it does nothing to relieve.
On ne fait de patience que par ennui. Cela ne soulage nullement.
I'm hoping we can get ourselves out of this completely. But there's one condition.
J'espère qu'on s'en tirera... mais je pose une condition.
Remember, glamour girl, I'll do this on just one condition.
Mais â une condition...
Calypso, statistics show... that if the level of alcohol in the blood exceeds one half of one percent... the blood pressure is affected, a cerebral condition occurs... and then... you're cockeyed.
D'après les statistiques, si le niveau d'alcool dans le sang dépasse 0,5 %, ça affecte la tension artérielle, l'activité cérébrale et alors, on n'y voit plus clair.
On one minor condition. oh, it's just a small compromise and when you agree to it, we can sign the contract.
Donnez-nous votre accord et vous pourrez signer.
No one's allowed to see him, not even me. 'They're trying to keep his condition a secret.'
- On cache son état.
on one 43
on one side 31
on one hand 57
one condition 63
condition 63
conditions 22
conditioning 76
conditioner 20
condition red 17
conditioned 26
on one side 31
on one hand 57
one condition 63
condition 63
conditions 22
conditioning 76
conditioner 20
condition red 17
conditioned 26