Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ O ] / On the surface

On the surface перевод на французский

1,936 параллельный перевод
For a couple of minutes, you're in control and everything's the way it should be, at least on the surface.
Pendant quelques minutes, tu as le contrôle et tout est à sa place, au moins en surface.
Well, on the surface, that's a very natural conclusion.
Ça semble logique, à première vue.
On the surface, a second child is a responsible citizen.
En surface, un cadet est un citoyen responsable.
There are 1,500 volcanoes on the surface of the Earth.
Il y a 1 500 volcans à la surface de la Terre.
By releasing toxins and radiation in ever increasing quantities on the surface of the Earth, man has sped up the internal processes of the planet generating an excessive heat at the core.
En relâchant des toxines et des radiations en quantités toujours plus grandes à la surface, l'homme a accéléré le processus interne de la planète générant ainsi une chaleur excessive en son noyau.
Don was always totally positive and confident... on the surface.
Don était toujours absolument positif et confiant... à la surface.
So our ability to have an effect, in this case on the surface of the Earth, is utterly transformed.
Notre capacité de modifier, en l'occurrence, la surface de la Terre, a totalement changé.
You've heard the Captain's reports. Every ship in the fleet has people begging, pleading, demanding they get time down on the surface.
Les gens supplient les autorités de les laisser descendre.
There's no assurance, none whatsoever, that the Cylons don't already know about this planet, that they don't make regular stops here looking for us, and that in fact they aren't simply waiting for us to settle on the surface
Nous n'avons aucune preuve que les Cylons ne connaissent pas cette planète, qu'ils ne surveillent pas ce secteur. Ils attendent peut-être que nous débarquions pour...
- On the surface, yes.
- Apparemment, oui.
Presuming we have a chinese rescue module, we'll need to tether it to a ship on the surface.
En présumant que nous aurons le module de sauvetage chinois, nous devrons l'arrimer à un navire en surface.
Now that the north koreans know, we don't need your boats on the surface as cover, but we can't get our undersea rescue module to the area in time.
Maintenant que la Corée du Nord sait, on n'a plus besoin de vos navires en surface en couverture, mais on ne peut pas faire venir notre module de sauvetage à temps.
Molecules on the surface of water exhibit strong cohesive properties.
Les molécules à la surface de l'eau montrent de fortes propriétés de cohésion
- No common links on the surface.
- Pas de point commun à première vue.
On the surface, perhaps.
En apparence, peut-être.
Altrucel was most well-known for making the yellow fuzzy stuff on the surface of tennis balls.
Altrucel était célèbre pour fabriquer la substance jaune pelucheuse sur les balles de tennis.
On the surface, he looks much like any other boy on the block.
En surface, il ressemble aux autres garçons du coin.
I dream I'm floating on the surface of my own life, watching it unfold, observing it.
Je rêve que je flotte à la surface de ma propre vie, la regarde se dévoiler, l'observe.
Maybe on the surface. I'm pretty sure he's on parole.
- Il est en liberté conditionnelle.
On the surface, it looks like a place of harmless myth. Because here is the hill of Calvary, where Jesus was crucified, and the tomb of Jesus.
A première vue, elle semble un lieu mythique inoffensif... où Jésus fut crucifié.
He dissolved any particulates on the surface.
Il a dissous toutes particules de la surface.
There appears to be a small civilization on the surface.
Il semble y avoir une petite civilisation à la surface.
Seems like a frat boy on the surface, but the guy's brutal.
Il a l'air d'un garçon fragile en apparence, mais c'est un type brutal.
We're detecting life signs on the surface, miles from the bunker.
Il y a des signes vitaux à la surface à des kilomètres du bunker.
Since the last Ice Age they've become cut off from the outside world. Yet their impact on life on the surface has been huge.
Depuis la dernière période glacière, elles n'ont plus de contact avec le monde extérieur, mais elles ont eu des effets très importants sur la vie à la surface.
An ad that'll vault us out of the second tier, turn this campaign on its head.
Un spot pour refaire surface, pour nous remettre sur les rails.
Now that I have these glasses on... I can see the layer of filth that's covering every surface in this bathroom, including you!
Maintenant que j'ai des lunettes, je vois la couche de crasse qui recouvre tout ici, et qui te recouvre aussi.
They never come to the surface, but in places where there's been a small landslip, you can sometimes find their burrows.
Ne jamais remonter à la surface, mais dans des endroits où il n'y a irrégularités du la terre, parfois, on peut trouver leurs terriers.
And on the eighth day, he manages to loosen a rock and push his way up through the top.
Le huitième jour, il réussit à détacher une pierre et à se hisser à la surface.
We'll drive them down to the Adriatic and then force them into the sea. Like kittens, we will drown them one by one until only their little white caps are left floating.
Et qu'on les aura pas chassé hors d'Albanie jusqu'à la mer Adriatique, puis on les jettera à la mer comme des petits chatons, un par un, il ne restera à la surface que leurs petits bonnets blancs.
I went under that ice cap in a nuclear submarine that surfaced through the ice like this.
J'ai plongé sous la banquise à bord d'un de ces sous-marins que l'on voit ici faire surface en brisant la glace.
And the red are the warm surface currents. The Gulf Stream is the best known of them. But the blue represent the cold currents running in the opposite direction, and we don't see them at all because they run along the bottom of the ocean.
En rouge, les courants chauds de surface, le Gulf Stream étant le plus connu, et en bleu, les courants froids circulant en sens inverse et qu'on ne voit pas car ils circulent au fond des océans.
And when a peptide docks on a cell... it literally - like a key going into a lock - sits on the receptor surface and attaches to it... and kind of moves the receptor and... kind of like a doorbell buzzing sends a signal into the cell.
Quand un peptide s'arrime sur une cellule - littéralement comme une clé qui entre dans une serrure - il se pose sur la surface du récepteur et s'attache à lui - nous disons qu'il se déplace au récepteur - et comme s'il faisait retentir une sonnette dehors, il envoie un signal dans la cellule.
Oh, localized staining on the endocranial surface, indicating...
Oh, une tache localisée sur la surface intracrânienne, ce qui indique...
ADDY : There's patterning on the ectocranial surface.
Il y a un dessin sur la surface ectocraniale.
And since we passed it, it's vanished from the face of the earth, never to be seen again. Here. Let me see the paper.
- Et comme on l'a dépassé, il a disparu de la surface de la terre, on ne le reverra plus jamais.
And we all know the importance of surface tension in fluid dynamics.
Et on connait tous l'importance de la tension de surface en dynamique des fluides.
But once we know that, we can determine how long it took the puddle to grow, which is the result of two competing forces- - the melting and the surface tension.
Une fois que l'on sait, on peut déterminer le temps que la flaque a pris pour s'étendre ce qui est le résultat de 2 forces opposées - la fonte et la tension de surface.
While how fast the balloon grows depends on the rate of air going into the balloon versus the strength of the balloon's surface.
La vitesse de grossissement du ballon dépend du débit d'air entrant dans le ballon en opposition avec la force de la surface du ballon.
I think he's closer to the surface than we thought.
Il est plus près de se réveiller que ce qu'on pensait.
I think he's closer to the surface than we thought.
Il est plus près de la surface qu'on croyait.
Let us meet on the planet surface and discuss.
Rencontrons-nous sur la planète et discutons.
The finger was severed using a hatchet on a wooden surface.
Le doigt a été coupé par une hache sur du bois.
the unsub avoided areas of skin on the wrist and the throat, areas where the veins and arteries are closest to the surface.
Le sujet a évité le contour des poignets et de la gorge, parties où les veines et les artères sont le plus proches de la surface.
I scorched the surface of the car to make it look like it belonged to the John Doe... to make Martin believe that it was his son.
J'ai brûlé la surface pour qu'on croie qu'elle était à l'inconnu... et pour que Martin croie que c'était son fils.
Zack, I think we've got a breakdown on door 41. It's saying somebody's gone outside onto the planet's surface.
Zack, je pense que nous avons une panne sur la Porte 41, ça dit que quelqu'un est à la surface de la planète.
I'm talking about on the planet.
Je parlais de la surface de la planète.
The surface on the phalanx doesn't have any particulates that I can recover.
Le périoste de la phalange n'a plus aucune particule utilisable.
Now we wipe him off the planet.
Maintenant, on l'efface de la surface de la planète.
This break shows surface trauma on the outside of the bone.
J'ai un trauma sur la surface de l'os.
Potential suspect in possession of surface-to-air missiles in vicinity of the airport.
On a un suspect potentiel en possession de missiles sol-air à proximité de l'aéroport.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]