Our history перевод на французский
1,450 параллельный перевод
Even if we wished to know our history, there's none to study.
Nous ne pouvons pas étudier notre histoire.
Our ancestors erased our history out of fear.
Nos ancêtres ont effacé notre passé par peur.
And yet, without our history... we cannot know who we are... or what we may some day become.
Pourtant, sans histoire, comment savoir qui nous sommes et ce que nous deviendrons?
There is much to learn about our history.
Notre histoire est très riche.
The Link contains the sum total of our knowledge - all our history, our culture, our science.
Le Lien contient tout notre savoir : Histoire, culture et science.
The easiest way for you to learn about our history is through the Link.
La façon la plus simple de connaître notre histoire, c'est le Lien.
Sir, this would be the first time in our history that we have violated the soil of an ally.
Ce serait la 1re fois dans l'histoire de notre pays que l'on a violé le territoire d'un état souverain et allié.
Folks who have been interviewed and background-checked by two agencies taken classes to learn our language passed exams on our history and government and fingerprinted twice?
Ils ont été interrogés, leurs antécédents passés au peigne fin par deux agences, ils ont suivi des cours pour apprendre notre langue, ils connaissent notre histoire, nos gouvernements, on a pris leurs empreintes à 2 reprises.
For heidegger, philosophy represented the inner meaning of our history... hi, mathias.
Le téléphone sonne. Allô? Ah, Mathias, bonjour.
For the first time in our history, a majority of our people believe that the next five years will be worse than the past five years.
Pour la première fois de notre histoire, une majorité de gens pense que les cinq prochaines années seront pires que les cinq dernières.
We shall exeunt, Kynaston, but mark our history and my property.
Nous allons sortir, Kynaston, mais pensez à notre histoire et à ma propriété.
" I want you to have them now to give you our history.
" Je tiens à ce que tu les aies afin de comprendre notre histoire.
And our history leads us to believe substantially more.
Et notre passé nous amène à croire.. considérablement plus que ça.
When people ask me, good listeners, why do I hate all the Tutsi, I say, "Read our history."
Quand on me demande : "Pourquoi détestes-tu tous ces Tutsis?" Je réponds : "Lisez notre histoire."
It doesn't mean I like them, but they were a part of our history.
Ça veut pas dire que je les aime, mais elles font partie de notre histoire.
I should have shown you the letter... but considering our history, it scared me.
J'aurais dû te montrer la lettre, mais étant donné notre passé commun, ça m'a fait peur.
If you knew our history, you'd understand our reluctance to believe Kelownan propaganda.
Notre histoire nous a appris à nous méfier de la propagande kelownienne.
Our history tells of an age, where all powerful Gods ruled our world.
Notre histoire parle d'une époque où des dieux tout puissants dirigeaient notre monde.
Jack, this--this is our history It's like the, the cradle of gay civilization where where gay man crawled from the straight ooze and, and for the first time, walked erect
C'est un lieu historique. C'est le berceau de la civilisation gay. Ici, l'homo s'est extirpé de la vase hétéro et s'est enfin dressé!
It's got nothing to do with our history.
Aucun rapport avec notre histoire.
We are at a critical moment in our history.
Nous sommes face à un moment crucial de notre histoire.
I have to say... with our history, Jack, I would never have dreamed... that you'd end up at my breakfast table.
Je dois avouer, vu nos rapports, que je n'aurais jamais imaginé que vous seriez un jour assis à ma table.
- It's a bit awkward... given our history with Hank Weiss.
- C'est un peu gênant, compte tenu de notre passé avec Hank Weiss.
Our history will be what we make of it.
A nous de créer notre histoire.
And we're on our way to the historic old town... you know, where there's all the activity... from the last century and all... and, well, we're just going out to learn a lot about history... and what made this country great.
Et nous allons à la vieille ville historique vous savez, où il y avait eu pas mal d'évenements le siècle dernier Et, bien, nous allons découvrir beaucoup de choses sur l'histoire de ce magnifique endroit!
The history of our people was written with this sword.
Depuis la fondation de Troie, l'histoire de notre peuple est gravée à sa pointe.
Let's fill our audience in on some recent history.
Racontons notre histoire au public.
They tell our people's history.
Ces chants racontent l'histoire de notre peuple.
The fact is, all this activity started happening at a certain definite point in our history.
De fait. tous ces événements
When you sketch our country's history in broad outlines, that's were our people was formed.
C'est difficile pour les Israéliens d'être autocritiques. car tout ce qu'ils font, quand bien même c'est méchant, cruel et injuste, est applaudi, ou en tout cas, vite accepté par le monde entier.
What I find so impressive concerning our history, is that we created an ocean of possibilities, in our films, which goes against the reality of the impossible.
Ça me dérange. Cette manière de jouer prédomine tant en Israël qu'en Palestine. C'est une première raison.
About our recent history, there are few books.
Notre histoire reste à écrire.
Patterns that shaped history shape our future.
Des modèles qui construisent l'histoire construisent notre futur.
We've discussed our system of temporal measurement... and our technology, weights and measures, local customs, world history...
Et de notre technologie... - Les poids et mesures, les coutumes, l'Histoire...
We'd be... contaminating our own culture, our own history.
Nous... contaminerions notre culture, notre histoire.
Yes, we can trace the roots of our society, dedicated to the history of forensic sciences, to one formed by Leonardo in the same year that he began the Mona Lisa.
Oui, l'origine de cette société, dédiée à l'histoire de l'expertise médico-légale, remonte à l'année où il a peint La Joconde.
That morning, they threw a couple of jets into a couple of buildings, and they threw at us the biggest job in the history of our profession.
ce matin-là, ils ont balancé deux avions sur deux buildings et sur nous, le plus gros boulot de l'histoire de notre métier.
I can't see our guy not having a history.
J'imagine pas un gars sans antécédents.
History has taught us to walk among our enemies.
L'Histoire nous a appris à vivre parmi nos ennemis.
Young men and women from our country have humbled history's worst tyrants.
Nos jeunes hommes et femmes ont humilié les pires tyrans.
The history of one relationship reflects the history of our struggle
L'histoire de votre relation reflète l'histoire de notre lutte.
It's in every aspect of our lives, in art, religion, history.
Dans l'art, la religion, l'histoire.
And I found myself musing on how the visions of myth find their echoes in history, how ancient stories can still shadow our modern hopes and dreams.
Et je me suis retrouvé méditant sur les visions de découverte du mythe, leurs échos dans l ´ histoire, comment les histoires anciennes peuvent ombrager encore nos espoirs et nos rêves modernes.
everything is stored in our memory the dream of life and history
Tout reste gravé dans notre mémoire Le songe de la vie et de l'Histoire
cruelty and its painful memory everything is nailed in our memory a thorn of life and history
La cruauté et son souvenir douloureux Tout reste ancré dans notre mémoire La colonne vertébrale de la vie et de l'Histoire
Everything is nailed in our memory a thorn of life and history
Tout reste ancré dans notre mémoire La colonne vertébrale de la vie et de l'Histoire
Our new apartment has history and character.
Notre nouvel appartement a du cachet et un passé.
This could be the most significant event of our century, - perhaps all history!
Cela pourrait être l'évènement majeur du siècle, - - Peut-être de toute l'histoire!
... the special esteem in which we and our whole history out here are held.
... de l'estime particulière en laquelle on nous tient, nous et notre Histoire.
He's a genius in the history of our game.
C'est un génie de l'histoire de notre sport.
See? This is our story. This ain't in no history book.
Ça, c'est notre histoire, et on la trouve dans aucun livre d'histoire.