Our home перевод на французский
5,247 параллельный перевод
They say it takes a village to raise a child, and now that we're calling Paris our home, we feel like the luckiest parents knowing that our child will be growing up in the most loving village.
On dit qu'il faut un village pour éduquer un enfant, et maintenant que Paris est notre foyer, nous sommes les parents les plus chanceux sachant que notre enfant va grandir dans le plus aimant des villages.
You can't really tell Pat Patterson's story without going all the way back to the time long before the earth, our home, was built, when the stars brought forth its substance.
On ne peut pas vraiment raconter l'histoire de Pat Patterson Sans remonter jusqu'au temps bien avant que la terre, notre maison, ne soit construite, quand les étoiles donnèrent naissance à sa substance.
But now our home is dying, and we are the last hope of mankind, one hundred prisoners sent on a desperate mission to the ground.
Mais à présent, notre foyer se meurt. Et nous sommes le dernier espoir de l'humanité. Une centaine de prisonniers en mission désespérée.
Look, now that we're working together again, maybe it would be good to keep our home life and our work life separate.
Vu qu'on travaille de nouveau ensemble, on devrait peut être séparer notre vie privée et notre vie à la mairie.
This is our home now.
C'est chez nous à présent.
We're talking about losing our home And you are just sitting there like some kind of...
On parle de comment on va perdre notre maison et vous restez assis là comme une sorte de...
The kid was trespassing, and our home security system did its job.
Le gamin était en intrusion, et notre système de sécurité a fait son boulot.
Our home has a "no shoptalk" policy.
Notre maison a une politique de "On ne parle pas boulot".
When I return to Scotland, to our home, it will either be because you have failed, or because you are dead.
Quand je retourne en Ecosse, dans notre maison, il le sera soit parce que vous avez échoué, sois parce que vous êtes morte.
I thought that this was supposed to be our home, Kurt.
Je croyais que c'était notre appartement, Kurt.
You want my pass to the city and I do not grant it because I know that you running from your home, from our family, will not bring you peace.
Tu veux un laissez-passer pour la ville et je ne te l'accorde pas car je sais que fuir ton foyer, ta famille, ne t'apportera pas la paix.
Even if that means inviting him into our home.
Même si ça veut dire l'inviter chez nous.
I want to know that this planet is our home.
Je veux être sûre que cette planète est notre foyer.
I wanted to welcome you to our home.
Je voulais vous souhaiter la bienvenue dans notre demeure.
You know, Tia. I, I love that our relationship has gotten to the point where you feel just like, super comfortable just setting up shop here and using my gastro-pub as your home office, but you look like you're with the board of health or something.
Tia, j'aime que notre relation en soit au point où tu te sens hyper à l'aise de t'installer là et d'utiliser mon restaurant comme bureau, mais on dirait que tu es le ministre de la santé.
This is really, like, a colossal bummer : Leaving our home, the possible loss of my ombré tights for eternity.
C'est vraiment la poisse colossale, quitter notre maison, peut-être perdre mon legging ombré pour l'éternité.
And then there's me, just sitting in a diner on the border of town looking for a way to get our home back.
Et puis il y a moi, assise dans un restaurant à la frontière de la ville à la recherche d'un moyen de retourner à la maison.
Our home.
Chez nous.
This is our home.
C'est chez nous.
This is our home.
Ici, c'est chez nous.
Well, no, it's our home, and--and while it still is, I think it's the place where aida's brunch should happen, and I want to throw the brunch.
Non, c'est ta maison, et puisque ça l'est toujours, je pense que c'est l'endroit où l'on devrait faire le déjeuner d'Aida, et je veux organiser le déjeuner.
She's proving to be more tenacious at the pursuit of our home than I thought.
Elle s'avère être plus tenace dans sa conquête de notre maison que je ne le pensais.
Welcome to our home, son.
Bienvenue chez nous, fiston.
We'll take you to our home.
Nous t'emmenons chez nous.
Our home is your home.
Notre maison est ta maison.
Toshio has come to our home!
Toshio est arrivé à la maison!
Our brothers and sisters are going home.
No frères et soeurs rentrent à la maison.
We then rounded off our Don't Try This At Home nostalgia trip with a traditional drag race.
On a fini notre séquence "Ne faite pas ça à la maison" Avec la traditionnelle course en ligne.
Votes we cut our losses and go home, while reminding you, seemingly unnecessarily, that she is pregnant.
Bon, Lana, Vote pour qu'on arrête les frais et qu'on rentre à la maison. Tout en te rappelant, ce qui de toute évidence est nécessaire,
I'm finally home. Just in time for our moment of triumph.
- Juste à temps pour notre moment de gloire.
Gives us a chance to explore and maybe find our way home again.
Donne nous une chance d'explorer et de peut être retrouver le chemin vers la maison.
All of our contestants go home with a parting gift.
Tous nos candidats rentre à la maison avec un lot de consolation.
On our way up the coast, our ship will be passing right by Norfolk... by home.
En remontant la côte, notre navire va passer devant Norfolk, par la maison.
You gambled on our health so you could get a home renovation?
Vous avez parié sur notre santé pour vous offrir une rénovation?
Our remote descendants, safely arrayed on many worlds throughout the solar system and beyond, will be unified by their common heritage, by their regard for their home planet, and by their knowledge that, whatever other life may be,
Nos descendants lointains, déployés en sécurité sur plusieurs mondes à travers le système solaire et au delà, seront unifiés par leur héritage commun, par leur respect pour leur planète mère, et par leur savoir que, quelles que soient les autres formes de vie,
So alien astronomers could use this diagram to locate the home star of the Voyager spacecraft in our galaxy.
Les astronomes extraterrestres peuvent utiliser ce diagramme pour trouver le foyer de la sonde Voyager dans notre galaxie.
To me, it underscores our responsibility to deal more kindly with one another and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we've ever known.
Pour moi, elle souligne notre responsabilité à agir plus gentiment l'un envers l'autre, à préserver et à chérir le point bleu pâle, le seul foyer qu'on n'a jamais connu.
~ We'll go home and get into our jammies. ~ All right, guys.
- On rentre à la maison et direction vos pyjamas. - Et voilà.
She narrowly escaped our grasp by jumping through the rear window of a home she had been hiding in.
Elle nous a échappé de justesse en sautant par la fenêtre arrière d'une maison où elle se cachait.
Last night, you mentioned a likely home for our corporate saboteur, a company called Radner Science.
Vous avez évoqué un repère éventuel pour un saboteur, la société Radner Science.
Yet you come and go freely, plotting our future from the comfort of your family home.
Pourtant, vous allez et venez librement, traçant notre avenir dans le confort de votre maison de famille.
With the vampires in exile, we can begin to take root in our new home.
Avec les vampires en exile, nous pouvons commencer à prendre racine dans notre nouveau foyer.
Two of them have killed one of our own for only attempting to bring them back home.
Deux d'entre eux ont tué l'un des nôtres qui essayait de les ramener.
Our line can be "Thornhill's hitting home runs and away runs."
On pourrait dire "Thornhill manie la batte et la batte blesse."
Our friends are gonna go home tonight, and they are gonna think we are total weirdos.
Nos amis rentrent chez eux ce soir et ils vont penser qu'on est totalement bizarre.
All right, Simpsons, welcome to our new home.
Bienvenue dans notre nouvelle maison.
Then we'll have to use the cupcake money for our cab home.
Dans ce cas là, nous utiliserons l'argent des cupcakes pour le taxi.
Well, looks like we've beaten and hog-tied you in your own home, so... our estimated time of departure is... right now.
Et bien, on dirait qu'on vous a battu et attaché dans votre propre maison, donc... l'heure du décollage est estimée à... maintenant.
There is a prevailing morality to our world... and it instructs us thus... find another, build a home, raise a family... the avoidance of these instructions will result in all manner of perdition... but... it is a righteousness, only recently conceived,
Il y a une dominance de la moralité dans notre monde... qui nous inculque de... trouver l'autre, construire une maison, fonder une famille... contourner ces lois nous emmènerait à la perdition... mais... c'est une morale qui a été conçue récemment,
I offer you the hospitality of our humble home.
Je vous offre l'hospitalité dans notre humble demeure.
Now our business is settled, and if the trains are running, you should go home.
Maintenant que nos affaires sont reglees, et si les trains circulent, rentrez chez vous.
home 1821
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homeboy 89
home sweet home 121
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
homeland security 122
home sweet home 121
homer simpson 114
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
homeland security 122