Politely перевод на французский
553 параллельный перевод
I'm not forgetting that I am proprietor of this place and as proprietor of this place I am politely asking you to leave, sir.
Je suis le propriétaire ici et en tant que tel, je vous prie de partir.
You asked them so politely, but...
Tu leur as pourtant demandé poliment...
I'm just politely sharing my views.
Ben quoi bon Dieu, où est la porte? Ah là là!
He can't even speak politely.
Il n'est même pas poli.
And you're asked very politely to move.
Alors dis-lui d'aller se garer ailleurs.
I'm asking you as politely as possible to stop drinking no matter what.
Je suis venu pour vous dire avec ménagement qu'il faut que vous cessiez de boire.
Miss Julie tell me to ask you... would you most politely drop what you're doing and come?
Oui monsieur, et mlle Julie vous demande de vous interrompre et de venir la voir.
Sometimes he comes in with Mama and asks ever so politely about our studies.
Il vient parfois avec maman et nous demande poliment comment ça va.
And I marched straight through them with Helen, took her politely out to the car.
Je suis passé au milieu d'eux avec Helen, poliment jusqu'à l'auto.
Too bad. Send my regrets as politely as you know how.
Autrefois, j'aurais accepté.
That's the way it's done. Politely. With etiquette.
Ainsi l'exige l'étiquette, Tarzan.
I'm afraid we'll have to ask you to leave, lightly and politely.
Malheureusement, je dois te demander de partir gentiment.
Mr. Timberlake, Mr. Fitzroy most politely wants you to be home this afternoon.
M. Timberlake, M. Fitzroy voudrait vous voir chez vous cet après-midi.
I listened politely, but I didn't care.
J'ecoutais poliment, mais je me foutais de la conjoncture presente.
He just asked for you by name, very politely.
Qui est-ce? C'est un monsieur tres poli.
Very politely?
"Tres poli"?
Naturally, gallery owners politely refused me... any place in their windows.
Naturellement, les marchands me refusaient leurs vitrines.
Then he said goodbye, very politely, and hung up.
Ensuite, il m'a dit au revoir bien poliment et il a raccroché.
He just smiles politely and says no.
Il sourit et dit non.
I surmised, correctly, as it proved that Lord Henry's doctor would assume that he had succumbed to a surfeit of port and would politely ascribe death to a heart attack.
Je conjecturai ce qui arriva le docteur, présumant un excès de porto attribuerait poliment la mort à une crise cardiaque.
- He came over and asked very politely.
- Il a l'air correct.
Everywhere else, governments command, scream, shout, but here it just has to ask people politely to stay away and they do.
Partout ailleurs on crie, on tempête, on gronde et ici l'état dit poliment aux gens de ne pas bouger et ils le font.
I'm eating it, too. As politely as possible.
Moi aussi je le mange le plus "bien élevément" possible.
She took my hat politely And wound her arms around me tightly
Elle a pris mon chapeau poliment puis elle m'a enlacé voluptueusement.
We can trust Joyce to see that Ted and I are politely early and properly combed.
Joyce veillera à ce que Ted et moi soyons bien ponctuels et bien peignés.
In every Tea House, you will greet the manager very politely.
Dans chaque maison de thé, tu salueras très poliment la patronne.
He politely turned me down.
Il m'a poliment envoyé paître.
Just smile politely and wave so.
Souris poliment et salue-le de la main.
You want to kick the army in the pants, but do it politely.
Vous voulez botter le train de l'armée, mais avec politesse.
What you don't have are nerves. To put it politely.
Ce qui te manque plutôt, c'est de l'estomac, et je suis polie.
Ask a man politely where his battle station is and he says, "Look around!"
Demandez poliment où se trouve votre poste et voilà ce qu'on vous répond.
- Politely. - Well, then- -
Poliment!
We've just quarreled politely about Texas. It's no use trying to pawn me off on him.
Nous venons de nous disputer, ne me jette pas dans ses bras.
That's putting it politely.
Ça mettre poliment.
Senator Simoni asked me very politely.
Le député Simoni s'est adressé à moi en termes extrêmement courtois...
You'll have to decline politely.
Tu devras décliner poliment.
They spoke politely of the currents and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather, and of what they had seen.
Ils parlaient des courants, des profondeurs où ils avaient pêché, du beau fixe et de ce qu'ils avaient vu.
If you ask politely, that is.
Il suffit de lui demander poliment.
I listened politely, but I didn't care.
J'écoutais poliment, mais je me foutais de la conjoncture présente.
Oh, come, now. I listened to you politely.
Je vous ai poliment écouté jusqu'au bout.
But Crassus dreams of marrying the old girl, to put it politely.
Mais Crassus rêve d'épouser la vieille, pour le dire poliment.
I'm asking politely.
Je t'ai parlé poliment.
The middle class doesn't want to destroy us, but to take our place more politely, and even put thousands of ducats into our pockets.
La classe moyenne ne veut pas nous détruire... mais prendre notre place, avec de bonnes manières. En nous mettant, s'il le faut, des ducats dans la poche.
If you'd brought this proposal to me, I know you'd have put it very politely, and there'd have been no argument.
Si vous étiez venue le demander, vous l'auriez fait avec politesse.
A proper yakuza bows his head and politely yields the way to the common folk.
Un vrai yakuza baisse la tête et cède poliment le passage aux gens ordinaires.
They politely asked Brantink to resign.
Brantink a gentiment été prié de donner sa démission.
If you ask me so politely, I'll do it!
Si tu m'en pries, je vais le faire
Mr. Preston, Miss Julie say, will you most politely excuse her?
mlle Julie vous prie de l'excuser.
And politely.
- Et poliment.
These gentlemen seek a quarrel with me, all very politely, I admit.
- Il faut bien occuper son temps.
You only had to cough politely to send them all flying.
Nous ne sommes que des indigènes.