Pressure перевод на французский
15,735 параллельный перевод
There's too much pressure, we can't!
Il y a trop de pression.
We could pressure them whenever we like, never-ending blackmail.
On pourrait faire pression tant qu'on veut. Un chantage sans fin.
I mean, they have so much pressure to succeed and to be strong and to stand up and protect others and to put their lives on the line.
Je veux dire, ils subissent tant de pression sur la réussite et la force, rester d'aplomb, protéger les autres, et même y mettre leurs vies.
The mine sensor won't immediately register the change of pressure.
La cellule de la mine ne sentira pas la variation de poids tout de suite.
It's very essential for you to surrender... only then can we put any diplomatic pressure on the police to prove that you're innocent
Il est vraiment essentiel que vous vous rendiez. C'est le seul moyen de mettre la pression diplomatique à la police... pour prouver que vous êtes innocent.
I'm supposed to keep an eye on you CTs, make sure you don't buckle under the pressure. Turn to drugs and booze.
Je dois garder un œil sur vous, les techniciens IT, garantir que vous ne craquiez pas sous la pression, et pas de drogue ou d'alcool.
It's all about finding the pressure point.
Il faut trouver le point faible.
Well, it's not dirt that we need necessarily, it's a pressure point.
On a besoin d'un point faible, pas forcément sale.
You know I'm under a lot of pressure to announce my running mate for the election.
Vous savez qu'on me presse d'annoncer un candidat à la vice-présidence.
But there's a lot of pressure to do something.
Mais on nous met la pression pour agir.
It checks your pulse and blood pressure.
Ça vérifie le pouls et la pression sanguine.
You got terrified and you couldn't handle the pressure because it was too tough for you.
Tu était terrifié et tu n'as pas pu supporter la pression parce que c'était trop dur pour toi.
The city grew, the number of people increased... and under their pressure, Mohenjo Daro began to crumble.
La ville a grandi, le nombre de personnes à augmentées... et sous leur pression, Mohenjo Daro a commencé à s'effriter.
I made you some low-sodium muffins because I know your blood pressure's an issue right now.
Je t'ai fait des muffins sans sel parce que je sais que tu surveilles de ta tension en ce moment.
No pressure, no pressure, no pressure.
Aucune pression, aucune pression.
A little pressure.
Un peu plus. Voilà.
It's great water pressure.
Il y a une bonne pression.
Blood pressure 90 over 16.
Tension artérielle 90 / 60.
I can't see how she can stand this kind of pressure much longer, if that's what you mean.
Je ne vois pas comment elle peut continuer à supporter une telle pression.
It's just my blood pressure monitor.
C'est juste mon tensiomètre.
My blood-pressure monitor.
Rien, mon tensiomètre.
Your idea to build up pressure through Dascalu backfired.
Ton idée de faire pression sur Dascalu se retourne contre nous.
I just put some Novocain injections to... numb the area, so... you're just gonna feel a little pressure, but... you're not gonna feel the stitches, okay?
Je vais injecter de la Novocaïne, pour engourdir la zone... Juste un peu de pression, mais... Vous ne sentirez pas les points, okay?
It's whatever you want it to be. It's no pressure.
Ce sera ce que tu veux que ce soit.
Unless you remove some of the pressure, the wound will only continue to get more irritated.
A moins d'enlever un peu de pression, la blessure continuera à se faire plus irritante.
You put pressure on me.
Tu me mettais une pression énorme.
Your Honor, I don't know if it was media pressure or political pressure or just good old-fashioned 9 / 11 profiling, but I have never seen a grand jury dance so fast in my life, leaving me no time to properly prepare.
J'ignore si c'est dû à une pression médiatique ou politique, ou au bon vieil 11 Septembre. Mais cette mise en accusation a été très rapide. Je n'ai pas eu le temps de m'y préparer.
Your blood pressure's a little up again - - you aren't overdoing it, are you?
Votre tension est encore un peu haute. Vous n'en faites pas trop?
She's got high blood pressure and she's very anxious.
Elle fait de l'hypertension et elle est très anxieuse.
We want you to have baby at home but if your blood pressure remains high we'll have to bring you in.
Nous voulons que vous ayez votre bébé à la maison mais si votre tension reste haute, nous devrons vous amener à la maternité.
And your blood pressure agrees.
Et votre tension le confirme.
One of my patients - - her husband's not been working, and she has high blood pressure with the worry and now she thinks he's back in work and she's so relieved.
Une de mes patientes, son mari ne travaille plus, et elle a de l'hypertension artérielle à cause de l'inquiétude et maintenant elle pense qu'il retourne travailler et elle est soulagée.
I'm sorry, it's not my place, but Mrs Beckett - - we have to think of your blood pressure.
Je suis désolée, cela ne me regarde pas mais Mme Beckett nous devons penser à votre tension.
My blood pressure's all cos of you.
Ma tension c'est à cause de toi.
And Mrs Beckett's blood pressure is now regulated.
Et la tension de Mrs Beckett est stable.
Blood pressure 80 over 40.
Tension 80 vers 40.
And keep an eye on your blood pressure, which is rather low.
Et garder un oeil sur votre tension, qui est assez basse.
Your blood pressure's rather good today.
Votre tension est plutôt bonne.
Put pressure on that wound.
Mettez de la pression sur la blessure.
He reminded me that diamonds are formed by pressure... covered in dirt.
Il m'a rappelé qu'un diamant est formé par la pression, couvert de terre.
Can't imagine the kind of pressure you're under.
J'imagine à peine la pression qu'on te met.
You're either too weak to stand up to pressure, or too stupid to see that Luke is innocent.
Vous êtes trop faible pour gérer le stress ou trop bête pour voir l'innocence de Luke.
Pressure... brings the best out of certain people.
La pression révèle le meilleur chez certains individus.
Mr. Church fed Mama... gave her medicine, took her blood pressure... temperature, held pots under her face when she threw up.
Mr. Church nourrissait maman... lui administrait ses médicaments, prenait sa pression sanguine... sa température, et tenait la bassine quand elle vomissait.
Due to pressure from the inrush of fluid, the brain swells.
L'afflux brutal de liquide provoque une surcharge et crée un oedème cérébral.
How's the pressure, Doc?
Et ma tension, Docteur?
- Keep pressure over the wound.
Maintenez la pression sur la plaie.
Would you like me to check your blood pressure, make sure everything's okay?
Tu veux que je vérifie ta tension, pour s'assurer que tout va bien?
The additive is significant because it's only used as a lubricant in high-pressure industrial machinery.
L'additif est important parce qu'il est utilisé comme lubrifiant haute pression dans la machinerie industrielle.
A scrap of metal from a car, fluid from a high-pressure hydraulic... what is that, a car crusher?
Un morceau de métal d'une voiture, le fluide hydraulique de haute pression... qu'est-ce que c'est, un broyeur de voiture?
Firm pressure.
- D'accord.
pressure's 23
pressure's dropping 42
press 256
pressing 17
press the button 43
press one 53
press it 29
press two 27
press conference 24
pressed latinum 25
pressure's dropping 42
press 256
pressing 17
press the button 43
press one 53
press it 29
press two 27
press conference 24
pressed latinum 25