Proudly перевод на французский
559 параллельный перевод
So now Montezuma proudly shows Cortes the pyramid of the war god on whose summit thousands of captives had had their hearts cut out, Perhaps the gods would recognise each other?
Aussi maintenant Montezuma montre fièrement à Cortes la pyramide du dieu de la guerre sur laquelle on avait arraché le coeur à des milliers de captifs, peut-être que les dieux s'identifieraient à eux?
And today, we proudly sport medals!
Et maintenant, on est fier d'arborer les décorations!
I will get my work published and proudly present my name, Lee Go Eun on the script.
soit fièrement écrit sur le script.
And proudly waving the red flag of victory, without a single shot, the rebellious battleship passed through the rows of the squadron.
Et le cuirassé mutiné battant pavillon rouge, passa fier devant l'escadre, sans un seul coup de feu.
Go proudly, singing!
Soyez fier, chantez!
And I know that just as you serve this Germany proudly... all of Germany today will see its sons marching in you with proud joy!
Et je sais comme que vous servez cette Allemagne fièrement... toute l'Allemagne verra aujourd'hui ses fils marcher fièrement avec joie!
Proudly.
Et fierté.
Let me say that these two medals, which are a symbol of the fact that journalism is more than a fleeting or transitory thing of the moment, are an honor that we inscribe proudly in the annals of the Globe Express.
Ces deux médailles, qui sont le symbole du fait que le journalisme est plus qu'une chose éphémère, sont un honneur que nous inscrivons fièrement dans les annales du journal.
Thats honourable to die bravely and proudly.
C'est honorable de le faire bravement et fièrement.
And proudly above Waves the red, white, and blue
Au-dessus des vagues, Flotte le drapeau américain
You're talking very proudly yourself.
Vous-même parlez bien fièrement.
Feeling gay we proudly made our way
Gais et contents, nous marchions triomphants,
Yes, you, brothers! I call you brothers and proudly acknowledge you as such.
Oui, vous, mes frères, je suis fier de vous appeler ainsi.
# We proudly sing thy praise
Saluez McCorkle!
It's just the two of us living our lives together, happily and proudly.
Rien que nous deux, vivant notre vie ensemble, heureux.
And instead of that, I have to watch you stamping around proudly... like Sitting Bull in a new blanket... breathing through your nose while we both starve to death.
Et au lieu de cela, je dois te regarder te pavaner fièrement... comme Sitting Bull dans une nouvelle couverture... levant le nez alors qu'on meurt tous les deux de faim. - Merci.
Now, folks, the Club New Yorker proudly presents these dance instructors, especially imported to teach you that brand-new South American dance... the Uncle Samba.
Maintenant, chers amis, le Club New Yorker est fier de vous présenter... de belles danseuses spécialement importées pour vous enseigner... la toute nouvelle danse sud-américaine, La Samba Uncle.
If I could reach as high as my father's shoestrings... my whole life would be justified and I would stand here before you proudly instead of as the thief and the coward that I am.
Si je pouvais atteindre ne serait-ce que les chevilles de mon père, ma vie entière serait justifiée, et je me tiendrais fièrement devant vous, non pas comme le voleur et lâche que je suis.
So proudly ring out...
Sonnez fièrement
- You said that proudly.
- Vous dites cela avec fierté.
Forth into the forest straightway All alone walked Hiawatha Proudly, with his bow and arrows
Coupant à travers bois, Hiawatha marchait seul, tenant fièrement son arc et ses flèches.
They are majestic creatures... with small coronetted heads that peer very proudly from their tiny castles.
Nous sommes des escargots dans leurs jolies petites coquilles.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Il suivait le lama de plein gré dans sa quête de la rivière sacrée, remplissant avec fierté son rôle de disciple, demandant un coin près du feu la nuit, plaidant, manigançant et cajolant pour obtenir leur pain quotidien.
after forcing me to yield to him, proudly announced that he was the infamous Tajomaru,
après m'avoir violée, m'annonça fièrement qu'il était le célèbre Tajomaru
Still waving proudly to a parade which had long since passed her by.
Elle continuait à saluer un public qui l'avait désertée depuis longtemps.
Dan Stampler owns the resturant Where Walter comes to eat every day Often sitting proudly like this with the boy
Dan Stampler est le propriétaire du restaurant où Walter viens manger tout les jours souvent assis fièrement comme ça avec le garçon dont il pense qu'il vas devenir champion.
Yes, so that men who are men can walk proudly.
Oui, pour que les hommes qui sont hommes puissent marcher fièrement.
I come proudly, as fast as my hands and knees will carry me.
- Je suis venu fièrement. - Aussi rapidement que j'ai pu.
We proudly present Chef Ebberly.
J'ai l'honneur de vous présenter le chef Ebberly.
Maravilhas Circus proudly presents tonight the great Jesuino.
Le Cirque des Merveilles présente ce soir le grand Jesuino.
The greatest show on earth proudly presents the most sensational flying acts of all time,
Le plus grand chapiteau du monde a l'honneur de vous présenter le numéro de voltige le plus sensationnel de tous les temps.
I wanted to tell it proudly in front of you!
Je voulais vous l'apprendre, moi-même, par orgueil.
Looks she proudly down.
Elle domine fièrement
Old man crab clicks his nippers proudly,
Le vieux crabe fait fièrement tinter ses pinces
And now the feature attraction of our all-new Four-D Follies, the Hot Box proudly presents Miss Adelaide and her Debutantes.
Et maintenant, voici l'attraction de nos nouvelles Folies... le Hot Box est fier de vous présenter Mlle Adélaïde et ses débutantes!
Keep the sari, my child. Wear it proudly.
N'oubliez pas, personne ne doit savoir que notre ami Ghanshyam est là.
- I'll wear this gun proudly for you, Dad.
- Tu seras fier de moi, papa.
I proudly dedicate to you the latest hybrid iris of our horticultural laboratory the Oonus fraoratorum.
J'ai l'honneur de vous dédier le dernier iris hybride créé dans notre laboratoire d'horticulture.
With your kind permission the Helen Morgan Club proudly presents Miss Helen Morgan.
Avec votre aimable permission, le Helen Morgan Club est fier de vous présenter MIle Helen Morgan.
I can proudly tell anyone
C'est une chose dont je suis fière et que je peux crier sur les toits.
People of Shimoda do this for you... so you enter Edo proudly.
Gens de Shimoda font ça pour que vous entrez à Edo avec honneur.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Tout en se soumettant à Auguste... les Hébreux gardaient l'espoir. Ils croyaient en la promesse de leurs prophètes : un jour naîtrait parmi eux un rédempteur... qui leur apporterait le salut et la délivrance.
¶ LIFT THE TATTERED BANNERS PROUDLY ¶
Levez fièrement les étendards
From the world's greatest library of film classics, we proudly present Greta Garbo, John Barrymore Joan Crawford, Wallace Beery and Lionel Barrymore in "Grand Hotel".
Nous sommes heureux de présenter l'un des grands classiques du cinéma : Greta Garbo, John Barrymore, Joan Crawford, Wallace Beery et Lionel Barrymore dans "Grand Hotel".
You, above all people, should respect the work of slaves and wear it proudly.
Tu devrais respecter le travail des esclaves et la porter fièrement.
Barakat Films proudly thank Governor of Cairo,
Barakat Films remercie amplement le Gouverneur du Caire,
I want it clean so he can once more wear it proudly.
Je veux qu'il soit lavé de l'affront pour le porter fièrement.
Proudly I brought her home.
Fièrement je l'ai amenée à la maison.
No. You must look in king's palaces for proudly-dressed men who live in luxury.
Ceux qui ont des habits magnifiques vivent dans des palais royaux.
And, more than anything else, tell him about this assassin who struts so proudly on the grave of the one he killed. Who has the boldness to take the scepter in his wicked hands.
Mais surtout, parIe-Iui de l'assassin qui se pavane fièrement sur Ia tombe de celui qu'iI a tué, et qui a l'outrecuidance de tenir Ie sceptre dans ses mains.
Let me speak proudly.
Parlons haut et clair : dis au Connétable que nous sommes de vrais guerriers.