Reminds перевод на французский
5,153 параллельный перевод
Reminds me of a young Juliette Barnes.
Ça me rappelle la jeune Juliette Barnes.
It reminds me of being back in your daddy's church.
Ça me rappelle quand je suis revenue à l'église de ton père.
You know, she reminds me of you when we first started working together.
Elle me rappelle toi au début qu'on travaillait ensemble.
It reminds me of when I was a little girl sitting on the veranda with my mother watching it pour.
Ça me rappelle quand j'étais petite assise dans la véranda avec ma mère à regarder la pluie.
This reminds me of a Colt shoot I did back in the nineties except I was the coach and all the players stood over me and they were like oh... oh...
Ça me rappelle un shooting Colt que j'ai fait dans les'90 Sauf que j'étais le coach et tous les joueurs se tenaient autour de moi et faisaient genre oh... oh...
Which reminds me, I heard Viola was in town.
Ca me rappelle, j'ai entendu que Viola était en ville.
Steve, that reminds me. I have this ghost mop I want to sell you.
Steve ça me fait penser que j'ai un balai à fantômes à te vendre.
'It's a bittersweet habit for him because it reminds him of Michelle.'
C'est une habitude douce-amère car elle lui rappelle Michelle.
Which reminds me... a cabin on Lake Carroll, two days pulling large-mouth out of crystal clear water.
Une cabine au Lac Carroll, deux jours de larges sourires dans une eau cristal.
Which reminds me, I'm glad you came over.
Ce qui me rappelle, je suis content que tu sois passée.
All this talk of pom-poms reminds me I have to go display mine at my new job.
Toute cette discussion sur les pom-pom girls me rappelle que je dois montrer le mien à mon nouveau travail.
Oh. Which reminds me, please bring down my banana and my napkin.
Ce qui me rappelle, ramène moi ma banane et ma serviette s'il te plaît.
Which reminds me, I'm gonna need a new departmentally issued phone.
Ce qui me fait dire, que je vais avoir besoin d'un nouveau téléphone de fonction.
It reminds me of a ridiculous donkey.
Ça me fait penser à un magicien.
Ugh, that reminds me, I'm gonna need some money for some new jeans.
Au fait, je vais avoir besoin d'argent pour un nouveau jean.
Well, that and a lot of febreze, which reminds me...
ça, et beaucoup de febreze, ce qui me fait penser...
This reminds me of the old days when I had three of these stupid things.
Ça me rappelle le bon vieux temps, quand je possédais trois de ces machins.
Which reminds me, doesn't Amber only eat fast food?
Ce qui me rappelle, je croyais qu'Amber ne mangeait que du fast food?
The Council reminds you, no witch has been tried, convicted, and burned at the stake since 1926.
Le Conseil vous rappelle qu'aucune sorcière n'a été jugée, condamnée, et brûlée au bûcher depuis 1926.
Reminds me of a fish eye soup I had in Vietnam.
Ça me rappelle une soupe d'œil de poisson que j'ai mangée au Vietnam.
Reminds me of a case where a man fell into a frozen lake in Milwaukee, came out speaking Portuguese.
Ça me rappelle une affaire où un homme était tombé dans un lac glacial à Milwaukee, est ressorti parlant portugais.
She rather reminds me of you in your youth, thin as a pin with a dreadful case of the "me, me, mes."
Elle me rappelle toi dans ta jeunesse, maigre comme un clou avec un penchant pour le "moi, moi, moi."
Your team includes an electronically tagged non-agent who is notorious for leaking secrets, which reminds me...
Votre équipe comprend un non-agent marqué électroniquement qui est connu pour faire fuiter des secrets, ce qui me rappelle...
Now this one reminds me of a yacht, and a guy who, you'd have thought from his hat, owned it.
Celui là me rappelle un yacht, et un mec qui, comme ça se voyait à son chapeau, le possédait.
I'm the one that reminds you you're not in this alone.
Je suis celui qui te rappelle que tu n'es pas là dedans tout seul.
Which reminds me, are you up for a little trial run?
Ce qui me rappelle, est-ce que tu es partant pour un petit essai?
It reminds people that I am a woman without using the word.
ça rappelle aux gens que je suis une femme sans utiliser le mot.
Oh! Which reminds me, it's nearly 9 : 00 P.M.
Ce qui me rappelle qu'il est presque 21h00.
Even though I'm just a journalist... my conscience reminds me that our people have the right to know the truth.
Je ne suis qu'une journaliste anonyme, mais ma conscience me rappelle que notre peuple a le droit de connaître la vérité.
- He reminds of a... like a young you. - Mm-hmm.
On dirait un euh toi en jeune.
Scientists assume that the smaller galaxy has fully passed through the bigger one, and as a result, created a form that reminds us of a rose.
Les scientifiques présument que la plus petite galaxie a traversé la plus grosse, créant ainsi une forme qui rappelle une rose.
Reminds him of his bleeding victims.
Ça lui rappelle ses victimes ensanglantées.
Kind of reminds me of the first time we met.
Ça me rappelle la première fois qu'on s'est rencontrés.
It reminds me of your dad.
Ça me rappelle ton père.
It reminds us of all the nice older people we've had the privilege of sheltering.
ça nous rappelle toutes les gentilles personnes agées nous avons eu la chance d'accueillir.
Reminds them of Iceland.
Ça leur rappelle l'Islande.
It reminds me of garments prostitutes were forced to wear in shame under the law of Lex Julia.
Ça me rappelle des vêtements que les prostituées étaient forcées de porter honteusement selon la Lex Iulia.
It reminds her of a simpler time when people arrived on time for dinner and left before bailing the help.
Ca lui rappelle un temps plus simple où les gens arrivaient à l'heure pour le dîner et partaient avant qu'on leur demande de l'aide.
An emotion that reminds me of something.
Une émotion qui m'a rappelé un truc.
Reminds me of a young me.
Elle me rappelle moi quand j'étais jeune.
Oh, that reminds me. I'm your secret Santa.
Oh, ça me rappelle que je suis le tien.
Oh, yeah, that reminds me, I got you this.
Ça me fait pensé, je t'ai offert ça.
The Spartan look, the neighborhood... reminds me of us starting out.
Le côté spartiate, le quartier... ça me rappelle nos débuts.
This reminds me of a horrible prison nightmare I once had.
Ça me rappelle un horrible cauchemar de prison que j'ai eu une fois.
Oh, that reminds me. I've gotta send this back where it came from.
D'ailleurs, je dois lui renvoyer son module temporel.
And it just reminds me... that I don't have a Mercedes.
Et ça me rappelle... que je n'ai pas de Mercedes.
It reminds me of a horror movie I once saw.
Ça me rappelle un film d'horreur que j'ai vu.
He reminds me of you.
Tu étais comme lui.
The weird thing is that she reminds me more of you than Greg.
Le truc bizarre c'est qu'elle me rappelle plus toi que Greg.
That reminds me, last night I had the sweetest dream.
ce qui me fait penser... la nuit dernière, j'ai fait le plus doux des rêves.
Hey, that reminds me.
Hé, au fait.