Respected перевод на французский
2,353 параллельный перевод
a respected academic, a mom.
Universitaire respectée, mère d'un enfant.
Regardless of our differences I hope you know that I always respected you.
Malgré nos points de vue divergents, j'espère que tu sais que je t'ai toujours respecté.
Emser is a well-respected teacher for the past five years at the Colombo Elementary County School.
Emser est un instituteur très respecté Il enseigne depuis 5 ans à l'école élémentaire de Columbo.
If I am not respected, I lutkat slaughtered.
C'est n'importe quoi. Salopes. Pepe.
After all, respected professors such as yourselves being involved in a hit-and-run...
Des professeurs émérites dans un délit de fuite, c'est pas beau.
I wish he respected me as much... as I do him.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je souhaite qu'il { \ pos ( 192,220 ) } me respecte autant que je le respecte.
§ And he's oh... § BR morning edition, It's time for this waste and... § He's a well-respected man about town §
And he s oh édition du matin, il est temps pour ce... he s a well-respected man about town
§ He's a well-respected man about town §
He's a well-respected man about town
§ He's a well-respected man about town §
.. He's a well-respected man about town
A big hello to the respected people onstage and everyone else.
J'ai alors pensé à votre village, Budbuda
Increasingly I have become respected.
Petit à petit je suis devenu... respecté.
To be respected and loved?
Pour être respecté et aimé?
This role has made me rich, famous and respected.
Ce rôle m'a rendu riche, célèbre et respecté.
# Supersonic, idiotic, disconnected, not respected...?
Idiot supersonique, déconnecté, pas respecté
Oh, so you respected my husband, is that it?
Donc tu respectais mon mari, c'est ça?
Of course I respected him.
- Bien sûr que je le respectais.
You respected me, I respected you.
On se respecte mutuellement.
Remote viewing, psychic warfare, these weren't some tabloid invention, but the brainchildren of respected physicists at Stanford.
Les médiums ne sont pas une invention des tabloïds, mais des descendants d'illustres physiciens de Stanford.
It's a respected news site.
C'est un site d'infos respectable.
Yes. He'll make sure the living will is respected.
Oui, il fera respecter le testament.
Because I respected you.
Parce que je te respectais.
I'm a highly respected educator.
Je suis un enseignant respecté.
I respected that.
Je l'ai respecté.
His family should be respected.
Sa famille doit être respectée.
I will be respected, Sun.
Il va falloir me respecter, Sun.
You're one of the most respected psychologists in the country.
Vous êtes l'un des psychologues les plus respectés du pays.
Powerful and respected until the year 2000.
Puissante et respectée, jusqu'en l'an 2000.
And is well-respected.
Il est trés respecté.
- I just wish he respected me more.
- Je veux qu'il me respecte davantage.
Literati was the most respected club on campus.
Literati était le club le plus respecté du campus.
But if well-respected priests have said so, then it must be so.
Mais si des prêtres dignes de respect l'ont dit, cela doit exister.
We had different approaches, sure, but I always respected the hell out of you!
Nos démarches différaient, mais je t'ai toujours profondément respecté!
Here, I'm a respected attorney.
Ici, je suis une avocate respectée.
I spoke to one of the most respected kid surgeons in the country, and he thinks she's the best there is.
J'ai parlé à un des chirurgiens pédiatriques les plus réputés du pays, et il pense que c'est la meilleure.
so anxious to get his piece of the pie and to be respected.
si anxieux... d'avoir sa part du gâteau et d'être respecté.
THE B.B.C., PERHAPS THE WORLD'S MOST-RESPECTED NEWS ORGANIZATION, WAS DOING A BIG BROADCAST ABOUT BHOPAL
la BBC, peut-être l'organisation de nouvelles la plus respectée au monde, faisait un reportage sur Bhopal, et ils voulaient savoir si Dow allait finalement nettoyer leur gâchis.
Maybe if you respected my autonomy a bit more, I would respect yours.
Si tu respectais plus mon autonomie, je respecterais la tienne.
She's as respected as Mother Teresa. She's as powerful as Stalin, and she's as beautiful as Margaret Thatcher.
Elle est... respectée comme Mère Térésa, puissante comme Staline, et belle comme Margaret Thatcher.
There was no man I respected more than Charlie Mackintosh.
Je respectais Charlie Mackintosh comme personne.
Father, mother, brother, uncle, highly-respected elder.
Père, mère, frère, oncle, aîné qui inspire le respect...
Yes, I never quite mastered the wipe-clean conscience. The evidence of two arsonists, one of whom is an illegal immigrant, against the word of a respected London businessman with a history of philanthropy and community activity.
Les dépositions de 2 incendiaires, dont l'un est un immigrant clandestin, contre la parole d'un homme d'affaires respecté à Londres avec un passé de philanthropie et d'activités communautaires.
I think that should be respected.
- Que ce soit respecté.
Yang, you realizethat you're charging one of o hospital's most respected surgeons with negligence?
Dr. Yang, vous réalisez que vous accusez de négligences l'un des chirurgiens les plus respectés de l'hôpital?
He is powerful, wealthy, highly respected and he loves you.
Il est puissant, riche, estimé de tous, et il t'aime.
If only he could have accepted me for who I am, respected my needs...
Si seulement il m'avait acceptée telle que je suis, et respecté mes envies.
Loved by his friends, respected by his enemies.
Aimé de ses amis, respecté de ses ennemis.
Because I thought you wanted somebody who respected you enough to tell you the truth.
J'ai eu tort? Vous disiez vouloir quelqu'un qui vous respecte assez pour vous dire la vérité.
My destiny is to be a respected gentleman.
Mon destin est de devenir... un homme droit et respecté.
You are a highly trusted, well-respected member of this organization.
Vous êtes d'une grande confiance, et un membre très respecté de cette organisation.
A respected mentor.
C'était un mentor qu'il respectait.
Have you ever respected anyone?
Toi, t'as déjà respecté quelqu'un?