Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ R ] / Rumor is

Rumor is перевод на французский

600 параллельный перевод
If rumor is true, Barbara is quite a girl.
D'après la rumeur, Barbara Vance est de bonne compagnie.
Rumor is, this is where the action will take place.
Selon la rumeur, il va y avoir de l'action.
I'm sorry, Helen rumor is a dubious and rather nasty authority.
Je regrette, la rumeur est malveillante, mais implacable.
THE RUMOR IS SHE'S EGYPTIAN.
La rumeur est qu'elle est égyptienne.
The saying goes "No smoke without fire." I can't believe the rumor is totally false.
Mais quand même, la rumeur de votre grossesse... je vous rappelle qu'il n'y a jamais de fumée sans feu.
WELL, THE RUMOR IS, UM, HE'S TRYING TO GET RID OF FELICE.
Eh bien, la rumeur dit... qu'il essaie de se débarrasser de Felice.
The-The rumor is that he believes he saw Sergeant Da Vito, a guy who's been a father figure to him all his life.
La rumeur dit qu'il croit avoir vu le sergent Da Vito, un gars qu'il considérait comme un père.
But brother, if the rumor is true he must be very angry.
Mais si la rumeur est fondée, il doit être en colère.
The rumor is groundless.
La rumeur est sans fondement.
ThE rumor is he's the Man behind the Military Coup, and not the first one he's been involved in.
Selon la rumeur, il est derrière le coup d'état. Ce n'est pas le premier dans lequel il est impliqué.
Even so, he's one of the top three in Korea. That's true, but although the newspaper didn't report it yet, the prosecutor's office already finished it's internal investigation, so there is a rumor they would blow it right before the presidential election.
Il est quand même dans le top # 3 en Corée.
Director! There is a rumor that "Elegant Revenge 2" will replace that, but is it true?
'est-ce vrai?
Like this, the management is denying the rumor, but reports of witnesses who saw the two actors dating at a cafe or at the filming studio keep surfacing, prompting the possibility of another celebrity couple being in the making, which is a hot potato in the world of entertainment gossip currently.
Devient un sujet chaud dans le monde des potins du divertissement pour le moment.
Actually, there is a rumor that all your attention is focused on a specific person, causing the numerous fans of Mr. Kang Hyun Min to watch "Morning in Kyeongseong" in jealousy.
il y a des rumeurs qui Ce qui amène de nombreux fans de M. Kang Hyun Min A regarder "Un matin deKyeongseong" avec jalousie.
The rumor with Miss Sung Min Ah, is it really just a rumor?
n'est-elle vraiment qu'une rumeur?
She's a good actor and a good person. I can swear over my family, sadly, it is only a rumor.
C'est une bonne actrice et une bonne personne.
There is a woman on her way up here who started the whole silly rumor about Petrov's marriage.
Ecoutez. La femme qui a répandu la rumeur du mariage...
- He claims to have a report a rumor, really, that a woman of your first wife's description... -... was rescued by a Portuguese freighter. - Is that so?
Le bruit court que votre première femme aurait été retrouvée par un cargo portugais, en compagnie d'un certain Stephen Burkett, lui aussi disparu.
Well, this is just an idle rumor, I'm sure.
II doit s'agir d'une simple rumeur, j'en suis sûr.
This is no idle rumor.
Ce n'est pas une rumeur.
It's unbelievable but... rumor says... the Emperor said to those close to him... that he is sorry... our lord failed to kill Lord Kira.
C'est incroyable mais... la rumeur dit... L'Empereur dit à ceux qui lui sont proches.. Qu'il est désolé... que notre Lord ait échoué de tuer Lord Kira.
I heard some rumor that Captain Thorndike is visiting our country.
J'ai entendu des rumeurs disant que le capitaine Thorndike visitait notre pays.
Through bartenders, barbers, shoeshine boys, bell captains, et cet we have spread the rumor that this party is for Her Highness, the Princess of Carolia.
Grâce aux barmen, barbiers cireurs et gigolos, la rumeur circule que la soirée est en l'honneur de la Princesse de Corolia.
- That's a malicious rumor to gyp the public. Who is this Cohan?
Pour duper le public!
They say this is an offensive of some size, but... it's only a rumor.
On dit que c'est une offensive d'envergure, mais... c'est juste une rumeur.
George, there is a rumor around town that you've closed your doors.
Il court une rumeur en ville comme quoi vous avez fermé vos portes?
- I'm not so sure it is a rumor.
- Ce n'est pas une rumeur.
Is it a rumor?
N'est-ce qu'une rumeur?
This is it : " The rumor along Schubert alley is that Myra Hudson, the San Fransisco heiress
Écoutez plutôt : " Le bruit court que Myra Hydson, la riche héritière,
There's a persistent rumor that my father is out of his mind.
Il paraît que mon père est devenu fou.
Is that the rumor?
C'est ce qui se dit?
Rumor says its barrel is just short of a quarter of a mile long, can use old railroad cars for shells and a pile driver for a ramrod.
On dit que son canon est long de 400 m, qu'il utilise des wagons... comme obus et une sonnette de battage comme refouloir.
I want to say at the outset... That contrary to rumor, and certain newspaper headlines, the so called deadly Mantis is no imaginary scare.
J'aimerais dire dès le début que contrairement aux rumeurs et à quelques titres dans les journaux, la surnommée mante meurtrière n'est pas imaginaire.
Rumor has it that the battlefront we're sent to as reinforcement is in shambles.
On dit que le front où on nous envoie en renfort est un merdier sans nom.
Well, I've heard a rumor that it is possible - Just possible - To charter the sea witch.
On m'a dit qu'il serait possible d'affréter le "Sea witch".
This is awful! How did such a rumor ever get started?
Mais c'est monstrueux d'inventer des histoires pareilles.
Batista is spreading the rumor that Fidel is dead to divert the people.
"Batista fait courir le bruit " que Fidel est mort pour abuser le peuple. "
It may be just a rumor. You know how these things get started but they say that Lancey Howard is in town.
- Il y a une rumeur, tu sais ce que c'est, on dit que Lancey Howard est en ville.
It is reported that 600 kilos of high explosives are on the way. But perhaps that, too, is only a rumor.
On rapporte que 600 kilos d "explosif brisant sont en route... mais peut-étre que ca aussi, ce n" est qu " une rumeur.
Is there any truth to the rumor that you're thinking of running for governor?
Est-il vrai que vous songez à vous présenter pour être élu gouverneur?
Is it true that somebody has started a rumor that K.C. Carr is to be traded just to start dissension on the Ramblers? That's absolutely right, Len.
Quelqu'un aurait lancé une rumeur disant que K.C. Carr serait transférée pour sauver les Ramblers.
But the word is, it's you spreading the rumor.
Mais tout le monde dit que vous répandez cette rumeur..
Is there any truth to the rumor that the only marks on the body... were two marks in the throat, like a vampire's?
Y a-t-il du vrai dans la rumeur selon laquelle les seules marques sur le corps... seraient deux marques sur la gorge, semblables à celles d'un vampire?
For once, Mr. Kolchak is not stating rumor but fact.
Pour une fois, M. Kolchak ne lance pas une rumeur mais énonce un fait.
Might decide to stay this time. Is there any truth to that wild rumor?
Apparemment, tu vas rester pour de bon, cette fois-ci.
Is that a rumor going around?
Il paraît que c'est vrai.
There is a rumor that he is really a complete imbecile.
Il paraît que c'est un crétin fini.
Someone's spreading the rumor that being rich is a drag. Whoever's spreading that rumor is dead-ass broke!
Il y en a qui disent qu'être riche, c'est ennuyeux.
According to our spy, there is a rumor that he was shot and killed.
Selon nos espions, il aurait été abattu.
We're told you're actually a dentist, is this true or just a rumor spread by your sponsor?
- Salut. Vous êtes dentiste, dit-on. Est-ce vrai, ou est-ce une rumeur?
Speaking of Night Wind rumor has it that today movie history will be made when Sally Miles, the silver screen's symbol of sweetness sinlessness and sobriety proves once and for all that Peter Pan really is a girl.
A propos de "Vent de nuit", il paraît que Sally Miles va défrayer la chronique... en révélant que derrière la douceur, la pureté et la retenue... dont elle est le symbole, se cache en réalité une femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]