Scrape перевод на французский
984 параллельный перевод
A Gem who was Ever-Ready in a bad scrape.
Une crème d'homme pour qui ce n'était pas de la tarte.
Why scrape so much butter off?
Tu mets trop de beurre!
We're trying to scrape together money for the doctor.
Comment je peux faire pour la note de l'hôpital?
That's why they bow and scrape and lie to me.
D'où leurs courbettes.
You do things behind my back and I know nothing about them till you're in some sort of a scrape and I have to get you out.
Tu fais toujours des choses derrière mon dos et je n'en sais rien... jusqu'au moment où tu as des ennuis et je dois t'en sortir.
No, I'm not worth getting into a scrape over.
Non, ne t'attire pas des ennuis à cause de moi.
I'll scrape up enough dough somehow.
Je trouverai assez de foin.
We barely scrape by.
Même à deux seulement, on ne joint pas les deux bouts...
She was mixed up in some scrape at a garden party. Tried to steal another girl's husband.
Elle a essayé de chiper un mari à une garden-party.
You expect me to bow and scrape and make pretty speeches?
Cela s'adresse à moi? Faut-il me traîner à vos pieds?
I've helped you out of scrape after scrape, but this is one thing you'll have to handle yourself.
À chaque fois, je t'ai tiré d'affaire. Mais cette fois, tu devras t'en sortir seul.
Newly born scratches indicate... stick might have been present and used... to scrape away footprints.
Nouvelles égratignures indiquer canne peut-être utilisée... pour effacer empreintes.
We'll just have to scrape along on one.
Il faudra se contenter d'une.
Don't scrape the plate.
Laissez votre assiette.
- Who bow and smile and scrape and spend their nights gnawing the chairs and floors out from under us all.
Qui passent leur temps à faire des ronds de jambes et à ronger le plancher sous nos pieds!
How'd he get out of his scrape with that maid?
Comment s'est-il tiré d'affaire avec la fille du club de loisirs?
Where is he? - He said he'd be back. You better scrape up some dough, or he'll take your pal's suit.
Faut que vous trouviez du fric sinon il va reprendre son habit.
If you were out joyriding plastered, or got into a scrape, why don't you admit it instead of accusing innocent people?
Si vous étiez dehors... à boire un coup ou à vous bagarrer, admettez-le... au lieu d'accuser des innocents.
Michael, it really is my fault you got into this scrape.
Michael, c'est vraiment de ma faute qu'on vous a fait mal.
I managed to scrape up a bit for you. - I thought if I made kind of a part payment -
J'ai bien dégoté quelques piécettes pour vous payer une partie de ma dette...
Then scrape the gravy off.
Enlève la sauce.
living hand to mouth, playing piano to scrape a living.
la vache enragee, le piano chez Ghislaine pour survivre.
We live in a house in town. We scrape on each other's nerves.
Eh bien, nous habitons en ville et on se dispute l'une et l'autre.
I saw the pictures of your plane flying low enough to scrape paint off the rooftops.
J'ai vu ton avion en photo. Il était au niveau des toits.
Scrape your boots, put your hat in your hand, and straighten your wig.
Essuie tes bottes, ôte ton chapeau et redresse ta perruque.
He cannot, like Hitler, scrape from their conscience the knowledge of right and wrong or plant in their heads his own Ten Commandments.
Il n'arrive pas à effacer en eux... la notion du bien et du mal... pour leur imposer ses Dix Commandements.
- So? Did you scrape together much?
- Alors?
I think we can do with all the understanding we can scrape together in these touchy times.
Pour améliorer la compréhension en cette dure période.
How often have I beaten him up? Scrape him out of a gutter and pump some kind of self-respect into him... and back he falls, back in every time.
Combien de fois je l'ai battu... sorti d'un caniveau et insufflé en lui un peu de respect de soi... mais il retombe dedans à chaque fois.
I hoped you'd scrape up enough dough to get yourself out of this.
J'espérais pour toi qu'en raclant les fonds...
It's nothing, just a scrape.
- Ce n'est rien. Je suis un peu lasse.
That's all he could scrape up with the banks closed.
Les banques étaient fermées.
Ok, scrape'em up.
Relevez-les.
You don't have to bow and scrape to me.
Tu n'as pas a faire des courbettes.
Maybe all of you can scrape up decency to lay off three duffers who'vejust begun to breathe!
C'est même un avantage! A vous tous, vous laisserez vivre ces trois innocentes petites bêtes.
Sometimes you skid, sometimes you go into a spin and smash into a tree and bash your fenders and scrape those fine ideals you brought from home.
Parfois on dérape, on fait des tonneaux et on finit dans un mur ou un arbre. On démolit son pare-chocs et on égratigne ces beaux idéaux venus de chez nous.
There isn't enough paint in Germany for that but let me scrape together something in his defence.
Il n'y aurait pas assez de chaux en Allemagne. Mais laissez-moi parler un peu en sa faveur.
Here's a lad who doesn't bow and scrape!
Voilà un bonhomme qui ne fait de courbettes à personne!
Just a quiet, peaceful place where the people are proud of their church... built with their own hands and what little money they could scrape up.
C'est un petit hameau paisible où les habitants sont fiers de leur église construite de leurs mains avec l'argent qu'ils ont pu rassembler.
Scrape, keys, center bits, darkies.
Clefs, mèches, lanternes...
Strangely enough, Dean never got it, he was killed in a shooting scrape.
Et Dean n'a jamais eu l'argent puisqu'il a été tué dans une rixe.
The inhabitants scrape a frugal living from the sea, the sand and the low lying hills of coarse grass and peat bog
Les habitants vivent frugalement des produits de la mer, des maigres herbages et des tourbières.
That colt was buckjumping and pitching and tried to scrape me off against the fence, but I stayed with him.
Le poulain ruait et renâclait... je tenais bon.
Watch them miss by inches and never scrape a fender.
Ils évitent la collision de justesse et sans une égratignure.
We'd best careen her and scrape her before she drags like a scow.
Il faut caréner. On se traîne comme une charrue.
All I could scrape together tonight was $ 120.
Je n'ai pu avoir que 120 $ ce soir.
I paid my fare. It took all the money I could scrape up.
J'ai payé mon passage en raclant mes fonds de tiroirs.
Scrape the bottom.
Jusqu'au fond.
Couldn't scrape any finer.
Je ne peux pas me raser de plus près.
With the money I left ya, You could've bought your way outta this scrape.
Avec cet argent, tu aurais pu prendre la fuite.
That scrape he got into a long time ago, he's more than made up for it.
Il a eu des ennuis, il y a des années et le chapitre est clos.