Separation перевод на французский
2,554 параллельный перевод
So, it's the 3 "S's," no separation, no sugar, no strollers.
Donc, pas de séparation, pas de sucre, pas de poussette.
Okay, Frank and I are trying out a trial separation. I'm sorry.
Frank et moi, on a décidé de se séparer un moment.
I don't like the way this separation is going.
Cette séparation tourne mal.
Okay, you know what? Let's get a little more separation.
On va légèrement vous écarter.
Let's get a little more separation from you guys.
On s'écarte encore, vous deux.
There's always been a big separation between how the country is run and how businesses are supposed to run.
Il y a un fossé entre notre mode de gouvernement et la gestion de l'entreprise.
The process of separation is quite complex.
Le processus de séparation est assez... assez complexe.
Do you rember anything else about the separation?
Avez-vous d'autres souvenirs de cette séparation?
But maybe that night in the hotel, Natalie's separation from you... felt, in some way, - it felt like a death.
Peut-être que cette nuit-là à l'hôtel, la séparation entre Natalie et vous vous a donné le sentiment, en un sens, d'une mort.
Your family history, your history with the Donaldsons, your anxiety about separation.
Votre histoire familiale, celle avec les Donaldson, votre anxiété concernant la séparation.
Let's leave all that tommyrot out of it. A separation of Church and State.
Laissons ces âneries en dehors de ça... une séparation de l'église et de l'État.
What rhymes with trial separation?
Qu'est-ce qui rime avec essai de séparation?
It's either dive right in or confront my separation anxiety.
C'est soit plonger directement ou affronter l'anxiété de la séparation.
it's only five degrees Of gay separation from anyone good. ( amanda and matt laughing )
On est à seulement cinq degrés de separation gay de la bonne personne.
But you can't ignore the symptoms. Distractibility, hyperactivity, explosive rages... separation anxiety, mood swings, depression, low self-esteem.
Inattention, hyperactivité, rages explosives... anxiété de séparation, sautes d'humeur, dépression, peu d'amour-propre.
Occipital cranopagus twins have never both survived a separation.
Un des jumeaux meurt toujours lors d'une séparation.
I'm going to start separation now, starting below the torcula.
Je commence la séparation par le torcular.
Okay. We have one hour to finish separation, rebuild the severed veins and reconstruct the torcula.
On a une heure pour les séparer, reconstruire les veines et le torcular.
Okay. Prepare for separation.
Prêts pour la séparation?
Separation has already begun.
La séparation a déjà commencé.
It's the third phase of the mentor / protégé relationship : separation.
C'est la troisième phase de la relation mentor / protégé : la séparation.
Among the oceanic survivors, The degrees of separation are few.
Parmi les survivants de l'Oceanic, il y a peu de degrés de séparation.
You're asking me for a separation?
Tu veux qu'on se sépare?
I was staying with him. Since my wife and I split.
Il m'hébergeait depuis ma séparation.
I was assured that everyone would get severance and that the more experienced men, like yourself, would be kept on.
J'ai été assuré que chacun obtiendrait la séparation Et que les hommes plus expérimentés, comme toi, seraient recasés.
I hereby grant the divorce of Sanjana Jugran from Karan Malhotra effective from today on grounds of incompatibility.
J'accorde par la présente la séparation de Sanjana Jugran et Karan Malhotra.. .. et qui prend effet à partir d'aujourd'hui pour des raisons d'incompatibilité.
I hereby grant the divorce of Prachi Jadeja from Bhavesh Darshanbhai Patel effective from today on grounds of incompatibility.
J'accorde par la présente la séparation.. .. de Prachi Jadeja et Bhavesh Darshanbhai Patel..... et qui prend effet à partir d'aujourd'hui pour des raisons d'incompatibilité.
After I talked to Sanjana I found out that her father was responsible for separating you.
Quand j'ai parlé à Sanjana, j'ai découvert que.. .. c'était son père qui était responsable de votre séparation.
You were so lonely after you separated from each other.
Tu étais si seul après la séparation.
Emile, he's your friend, the breakup's been hard...
- Ah, là... - Émile, c'est ton ami! Puis il vit une séparation difficile.
You decided he wasn't good enough for all your " woe is me,
Le coup de la séparation pour découvrir qui tu es.
I do remember talking to you about your, uh, anxiety... in relation to beginning law school and separating from your family, and, uh, I think you had doubts about your boyfriend at the time.
Je me souviens vous avoir parlé de votre anxiété liée à votre entrée en fac de droit, la séparation avec votre famille et vos doutes sur votre petit ami.
As bad as it's been between us, it hasn't been any better now that we're broken up, not for me anyway...
Même si ça se passait mal entre nous, ça ne s'est pas arrangé depuis notre séparation. Pas pour moi, en tout cas...
Look, there's a partition between the front and the back.
Il y a une séparation entre l'avant et l'arrière.
The top bunk blocks the view of the stars, and there's nothing decorative down here.
La séparation bloque la vue des étoiles, et il n'y a pas de décoration en dessous.
Real doctor, real love, real bad breakup.
Une vrai toubib, véritable amour, douloureuse séparation.
Please, don't... clark... you know you're bored when you resort to watching a repeat of your breakup.
S'il te plaît... On sait qu'on s'ennuie lorsqu'on regarde à nouveau une vidéo de sa séparation.
- I gave him a choice- - split or quit.
- Pourquoi l'avoir viré? - Séparation ou démission.
Main chute rip cord's here, cutaway harness here.
La corde de séparation du parachute principal ici, le libérateur du harnais là.
For me, fashion meant a neat part down the middle equal on both sides.
Comme moi, je savais que la mode, en 81, c'était une belle séparation au milieu, égale des 2 bords.
I'm now separating the sagittal sinus.
Séparation du sinus sagittal.
And the separation.
Et la séparation.
and the fact is that, well, I slept with someone else while Paul and I were separated.
En fait, j'ai couché avec quelqu'un pendant notre séparation.
While we were separated, I slept with someone else.
Pendant notre séparation... j'ai couché avec un autre.
The whispering of night surrounds me With the perfume of spring You say I am dear to you
le murmure de la nuit m'entoure avec le parfum du printemps tu dis que je te suis chère tu m'aimeras toute la vie sans penser séparation
The original bassist for Heavy Caliber, before the band broke up, he bedded 4,378 women.
Le bassiste d'Heavy Caliber, avant la séparation du groupe, a couché avec 4378 filles.
Looks like you got that time apart you wished for.
Tu vas enfin l'avoir ta période de séparation.
Here is the barricade, and the men go on this side,
Voilà la cloison de séparation, les hommes vont de ce côté,
Yeahd even before we broke up.
Yeah même avant notre séparation.
The net result of being shipwrecked on this island Was that desmond and penny have been separated,
Il a résulté de ce naufrage la séparation de Desmond et Penny,
Not gonna turn upside down. You have some cockamamie idea that by separating, it's gonna help.
Tu as cette idée saugrenue qu'une séparation nous aidera.