Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Serene

Serene перевод на французский

321 параллельный перевод
"and there to become the bride of His Serene Highness, Peter Feodorovich...'grandson of Peter the Great, nephew of Her Imperial Majesty... " and heir presumptive to the throne.
Pierre Féodorovitch, petit-fils de Pierre le Grand, neveu de Sa Majesté Impériale et héritier présomptif du trône.
We want to keep our mourning in our hearts, but we must try to be serene.
Nous voulons mettre nos cœurs en berne, mais il nous faut rester serein.
It was so peaceful, so serene, so romantic.
C'était calme, romantique...
Besides, everything is beautiful if you look at it through serene eyes.
Tout est beau lorsque l'on regarde le monde avec sérénité.
Never in my life have I seen such sincerity... such purity, such lightheartedness... and, above all, such serene valor.
Je n'avais jamais vu une telle sincérité... une telle pureté, surtout une bravoure sereine.
- Everything quiet and serene forward, sir.
Tout est calme et serein.
I asked to feel like you live near, happy and serene, no matter what happens.
J'ai demandé.. D'être capable de vivre toujours près de toi, Être sereine, quoi qu'il arrive.
Everything is serene, peaceful, quiet.
Tout est serein, paisible, calme.
Reposante... quiet and serene.
Reposante... tranquille et sereine.
Those black, serene eyes, that smile she threw at me without my asking for it.
Ses yeux, noirs et sereins, et Ie sourire qu'elle m'a fait sans que je lui demande rien.
Its face is serene, its eyes are shining
Son visage est serein, son regard étincelle.
- More serene.
- En plus serein.
Perhaps you... here amid this peace, this atmosphere of serene meditation, consider me guilty. I don't feel guilty.
Il se peut que vous, dans cette paix ambiante, dans cette atmosphère de méditation, vous me considériez comme coupable, mais je n'ai rien à me reprocher.
With me, you don't have to exhaust yourself trying to seem normal, the serene and devoted wife who doesn't dare upset her busy husband.
Avec moi, n'essayez pas d'être la femme normale et dévouée qui n'ose ennuyer son mari.
You're locked in a characterisation, "the serene and devoted wife".
Vous jouez un personnage, celui de la femme dévouée.
Locked away in the characterisation of a serene and devoted wife.
Je me composais le rôle de la femme sereine et dévouée.
Remember, smiling, serene and seductive.
Pas d'émotions, charme, sérénité et du rêve. Allez!
See, here we like to... establish calm and serene relationships.
Regardez, ici, nous apprécions d'établir des relations, calmes et sereines.
I am serene about this!
J'ai la conscience tranquille!
Safe and serene, the Nautilus cruised beneath the tempest.
Solide et serein, le Nautilus navigua sous la tempête.
Oh no! His serene highness is served.
Son Altesse Sérénissime est servie.
I've seen worse! How can I fail to remain serene?
D'ailleurs, comment ne resterais-je pas calme?
I am His Serene Highness, am I not?
Après tout, je suis altesse Sérénissime.
Serene, quiet, yet strangely evil... as if it were hiding its secret from man.
Calme, silencieux, mais étrangement malicieux, comme s'il cachait son secret aux hommes.
How serene you are.
Si sereine!
No, it is serene.
Tout est tranquille.
By the way, Grand Ducal Highness, not Serene.
"Altesse grand-ducale" et pas "Sérénissime".
Perhaps another visit from Your Serene Highness?
Votre Altesse Sérénissime reviendra-t-elle?
He's not Serene! He has not been serene since he was regent.
II n'est plus sérénissime depuis qu'il est régent.
At that time, by his own request Serene Highness was continued until he became regent.
On l'appelait alors... Altesse Sérénissime jusqu'à sa régence.
- Your Serene Majesty. - What did she say?
Votre Sereine Majesté.
The weather is serene and life is beautiful.
Le temps est serein et la vie est belle.
He's calm and serene, behaving like the soldier he is,
Il est calme, serein. Il se comporte en vrai soldat, je peux vous l'assurer.
His Serene Highness, Prince Rupert zu Wigenstorf.
Son Altesse Sérénissime, le prince Rupert zu Wigenstorf.
I reduce your punishment by 300 years, Don Juan, and give you a serene sleep without the knowledge of Heaven.
Je vous déduis 300 ans de punition, Don Juan, et vous donne un sommeil serein à l'insu du ciel.
Long life to Hercules! And may he find here among his friends, and the sweet intimacy of his family the peace and serene joy which we all wish him!
Qu'il puisse trouver ici, au milieu de ses amis, et dans l'intimité de son foyer... le bonheur et la paix que nous lui souhaitons tous!
We'll search for a more benign land under more serene skies, and there we'll build our new house, as you see, and be happy.
Nous trouverons un coin de terre et j'y construirai notre nouvelle maison qui nous apportera la paix.
And now let's pass from serene old age to splendid youth
passons de la vieillesse tranquille à la splendide jeunesse.
If they lost this intimacy, thought Agostino, what would have become of his serene happiness?
S'ils perdaient cette intimité, pensait Agostino, que serait advenu de son bonheur serein?
He was handsome and serene as an archangel.
Lui... il était beau et calme comme un archange. Magnifique!
Very... normal. Calm and... serene.
Très... normal, calme, serein.
Darling, you look so serene and happy when you're throwing knives.
J'ai voulu lui acheter quelques bâtons de dynamite. Oui, on ne peut pas trop les gâter.
If you want to win, you must be calmer... and more serene.
Si vous voulez sortir vainqueur, il faut vous détendre.
All is serene.
C'est calme, serein.
Then I take it you feel you have escaped from the corruption and conformity of the modern world and that your life is serene, because, like Thoreau, you live in direct communion with nature.
Ainsi, vous croyez que vous échappez à la corruption et à la conformité du monde moderne, que vous menez une vie sereine, parce que, comme Thoreau, vous vivez au contact direct de la nature.
Serene soul may jealousy spare you
Âme sereine, que la jalousie l'épargne.
The sheer serene sound of clicking needles. Excuse me.
Tricoti, tricota une à gauche, une à droite.
Full many a gem of purest ray serene, the dark, unfathomed caves of an ocean bear.
"Que de joyaux rayonnants d'une pureté sereine... " renferment les sombres et insondables grottes de l'océan. "
Surroundings? Serene and far removed... from the false glitter... the raucous music and the neon lights of this modern world.
Paisible, et n'ayant rien à voir avec les artifices, le chahut et le néon du monde actuel.
I'm positively serene.
Je suis absolument sereine.
I feel calm, serene.
8 avril.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]