Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Since we're here

Since we're here перевод на французский

271 параллельный перевод
It isn't as we've done any good since we're here so far.
On n'a rien fait de bien depuis notre arrivée.
But since this is the first time you're over here, I thought I ought to show you how we kamaainas live.
Puisque c'est votre premiére visite, vous devez voir comment nous, les Kamainas, vivons.
Since we're here on a friendly conclave, how about the contract?
Puisqu'il s'agit d'une réunion amicale, si on parlait du contrat?
We're still without any decision as to whether this is an administrative problem, in which case we should consult Dr. Devanal... well, for the moment let's say it's a clinical matter since I'm here tonight and Dr. Devanal isn't.
N'est-ce pas un problème administratif? Il faut consulter le Dr Devanal. C'est un problème clinique.
I knowed that since the day we got here. We're still holdin'out.
Je Ie savais depuis Ie début, Mais on tient,
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
- Then we are doomed? - No, since we're here.
Mon père s'en occupe.
Now, since you're a stranger here... I think we ought to tell you a little bit more about her.
Et comme vous n'êtes pas d'ici, il faut que vous sachiez certaines choses.
Since that's all we're here for, they'll get rid of us.
Après quoi, ils se débarrasseront de nous.
You're two inches taller since we are here.
C'est que tu as grandi.
I thought since we're already gathered in here - lt's clear the doctor likes to play Sherlock Holmes.
Nous étions ici et j'ai pensé que... Il aime jouer à Sherlock Holmes.
You're an insolent boor, and I've treated you as such since we came here.
Vous n'êtes qu'un insolent. C'est ainsi que je vous ai toujours traité.
Since we're exchanging intimacies here, let me say if I gave a street lamp a shake, 50 sluts like you would come falling down.
Confidence pour confidence, des morues de ton espèce. je file un coup de pied dans un bec de gaz, il en dégringole cinquante.
Everybody, I said that since Samantha is a stranger here that we're all going to help her and make her feel at home.
Écoutez tous. Puisque Samantha est nouvelle parmi nous, faisons tous en sorte qu'elle se sente à l'aise.
It's the deepest natural shaft in the earth. That's why we're here. Since we studied the earth's crust, it's only natural we should wish to get as deep as possible.
Il s'agit du conduit naturel le plus profond, c'est donc l'endroit idéal pour étudier la croûte terrestre.
Since we're all going to be waiting here, I'll fix us all dinner.
Puisque nous allons attendre ici, je vais nous faire à dîner.
Since we're here, let's enjoy it.
Puisqu'on y est, allons-y gaiement.
We're not giving you up. You're the best thing here since dry socks.
Vous êtes ce qu'on a eu de mieux depuis l'envoi de chaussettes sèches.
I'd like to introduce myself, since we're both living here.
J'aimerais me présenter, puisque nous sommes deux à vivre ici.
- How long since we're here?
- On est là depuis combien de temps?
Let's forget about this man. Since we're here.
Et puisqu on est là, cherchons des gens qui seraient partis à Tokyo.
while you're getting changed, we have to get some things straight, since it's Johan's first day here.
Pendant que vous vous changez, iI faut régler quelques trucs, car Johan est pour Ia 1 ère fois avec nous.
But since we're here... I think we could talk.
Mais puisque nous sommes là, pour une fois... je trouve que nous pourrions nous parler.
Teacher, since the Japanese are here... we must not let them think we're weak.
On ne peut pas faire preuve de faiblesse.
Tonight we're here to talk about a problem that has been with New Granada since its incorporation.
Nous sommes ici pour parler d'un problême propre à New Granada.
Over here, the bigwigs only drink wine... but not your lowly soldier's wine... but wine corked and sealed... that we couldn't afford for ourselves... since we're the ones who make them pay for it!
Chez nous, les huiles, ils boivent que du pinard... mais pas du pinard de soldat... du vin bouché, du cacheté... qu'on pourrait pas s'y payer, nous autres... puisque c'est nous qu'on leur paie!
Since we're stuck here, maybe you'd like to dance?
Si on en profitait pour danser?
Since we're celebrating the success of the contest and our brothers reuniting before they become too big, let's do it like in the old days up here.
Puisqu'on fête le succès du concours et les retrouvailles de nos frères, avant qu'ils deviennent des stars, on va faire comme au bon vieux temps.
Lieutenant, I know that there are certain procedures that have to be followed... and that what we're dealing with here is an entrenched bureaucracy, but it has been one month — one month — since the Daytona bit the dust.
Je sais que la procédure est longue. Je suis conscient des lenteurs de l'administration. Mais ça fait un mois que la Daytona a volé en éclats.
Well, I think since we're here, I may as well stop in and say hello to Christine.
Puisqu'on est ici, autant aller dire bonjour à Christine.
Nobody's really saying much of anything here. We're still putting together the first round of tests, and nobody's really stopped since we got here.
On n'en est encore qu'aux premiers tests et personne n'a encore...
Since we're here, I heard about this sunken treasure.
Au fait, j'ai entendu parler d'un trésor englouti.
They're packing, since we can't remain here.
Ils font leurs bagages puisque nous devons partir d'ici.
And since that's why you're here, why don't we get started?
Et puisque vous êtes ici, pourquoi ne pas commencer?
Well, since we're all here, hit it, Judy.
Puisque vous êtes tous là, vas-y, Judy.
Well, you know, since we're all throwing stones here, we were really hurt not to be invited.
Puisque c'est l'heure des accusations, on était vexés de ne pas avoir été invités.
But since you're here we're happy to allow you the pleasure of disinterring Mr. Soffer.
Mais puisque vous êtes là, on a la joie de vous laisser le plaisir de déterrer M. Soffer.
But today, since you're here, I think we'll only do three.
Mais comme tu es là, j'en ferai que 5.
Tray, since this is your last night here... Vivian and I would just like to say that we're both extremely happy... that Hilary's found that special someone, that special love.
Tray, étant donné que c'est ta dernière soirée ici, avec Vivian nous tenons à te dire que nous sommes extrêmement heureux qu'Hilary ait découvert quelqu'un d'admirable, quelqu'un qu'elle aime.
It's too kind of Igor to take care of it to bother to paint a bit of metal just to make you happy. Since you're here, we don't need to stay. We're going back to Paris.
En fait, vous ne recevez personne.
Since we're here.
En sortant, on peut y aller.
It's 10 years since we've had anybody here And we're obsessed
Après dix ans d'faux-semblants Vienne égayer notre retraite
Since we're both new here... how about joining forces?
Puisque nous sommes nouveaux ici... pourquoi ne pas réunir nos forces?
Since we're here, we might as well make the best of it.
Tant qu'on est là, on devrait en tirer le meilleur parti.
I think that since we're here on this island, there's things we can do on it, you know, primitive things.
Depuis qu'on est sur cette île, je trouve des trucs à faire, du genre primitif.
Well, James, since we're stuck here, we might as well relax.
Ecoutez, vu qu'on est coincés ici, autant se détendre.
Since we're introducing ourselves, here I am at the service of the lovely lady our beloved doctor and friend Carlos Paiva has chosen as his wife.
Puisque c'est l'heure des présentations, je fais celle de ma personne à la belle dame que notre cher docteur et ami distingué, Carlos Paiva, a su prendre pour épouse.
It's been 3 months since we got sent here from Procurement. Looks like you're getting a handle on working here!
Après trois mois de travail sur ce programme, tu dois être enfin au point.
I was hoping you'd feel sorry for me, since we're the only two here from the other side.
J'avais espéré que vous auriez pitié de moi, puisque nous venons tous les deux de l'autre côté.
Since we're here why not work?
Puisqu'on est là, pourquoi ne pas travailler?
Now, since what we're proposing here is so unusual, so outside the norm, that this is a good bet that this is going to be one of those incidents that sticks.
Maintenant, vu que ce qu'on te propose ici, est tellement inhabituel, tellement hors norme, que je pari que ce va être l'un de ces évènements tranchants qui reste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]