Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Spellbound

Spellbound перевод на французский

74 параллельный перевод
"Father Henrik, Brother John is spellbound."
"Père Henrik, Le frère John est envoûté."
Mongolian bandits, mind you, listening spellbound.
Des bandits mongols envoutés par une histoire fabuleuse.
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound by the breathtaking spectacle... of a young, unidentified man perched on a ledge... 15 stories above the street.
Il est impossible d'estimer, de notre position ici, au niveau de la rue,... le nombre exact de ces gens... électrisés, fascinés par la vue à couper le souffle... d'un jeune inconnu debout sur une corniche... 15 étages au-dessus de la rue.
And I must say that he had the spellbound air.
Et je dois dire qu'il avait l'air fasciné.
Like all Chinese, I'm spellbound by my own country.
- Comme tous les Chinois, j'aime mon pays.
My only consolation is that some portions of our program are so fascinating... that they hold the viewer spellbound.
Ma consolation, c'est que certains de nos épisodes sont si fascinants qu'ils ensorcellent le spectateur.
They enter me and I am spellbound.
Elles sont si belles, quand elles sourient
I feel spellbound.
Je me sens ensorcelé.
[Chuckles] You shouldn't have thrown that newspaper fella out. I could have held him spellbound for another hour or so.
C'était inutile de jeter ce gratte-papier dehors.
Everybody was listening spellbound...
Tout le monde écoutait fasciné.....
It's like a marvelous landscape, I'm spellbound.
C'est comme la fascination exercée par un paysage grandiose.
And Id had them believed, which had me spellbound, if not appalled.
Et ils m'avaient cru, ce qui me fascinait et m'horrifiait en même temps.
I might get spellbound.
Je pourrais être envoûtée.
Spellbound?
Envoûtée?
Are you spellbound?
Tu est fasciné?
You know... I can imagine, when people see him... they listen to him spellbound.
Tu vois, j'imagine que quand les gens le regardent, ils se mettent forcément à l'écouter.
You could have getaway from me, if you had wanted to,... and have followed him, but you stayed... was if you had been spellbound by him
Tu aurais pu, si tu l'avais voulu, mais tu es restée figée, comme ensorcelée par ce qu'il avait dit.
- Do not stand spellbound.
Cesse de rêvasser. Elle pense à son Ruggero.
My dear, have you spellbound?
Ma fille, tu restes bouche bée?
The beauty and wiles of Carillon... hold our people spellbound
La beauté et les artifices de Carillon... envoûtent complètement notre peuple.
Picasso was spellbound by Sirkka's singing... and it would lead him to his destiny.
Picasso était envoûté par le chant de Sirkka... et ce chant allait le conduire à son destin
My wife was spellbound, weren't you?
Ma femme est comme moi, elle est bouleversée.
I'm telling you... He is Gregory Peck in Spellbound.
Lui, c'est Gregory Peck dans "La Maison du Docteur Edwards".
What blessed power holds us spellbound!
Quelle noble puissance nous tient liés!
We shall, by lacing the juice, embolden him to propose to Miss Bassett, and also put him so into shape that he will hold that audience spellbound.
Nous allons, par laçage le jus, encouragez lui de proposer à Mlle Bassett, et aussi lui mettre tant dans la forme que il tiendra cet auditoire en haleine.
Well, I loved it. I was spellbound the whole time.
J'ai beaucoup aimé.
I'm intrigued. I'm spellbound.
Je suis intrigué, fasciné.
You held us all spellbound with a tale of a Hur'q cloth and how it was going to lead you to the Sword.
La taverne sur Torna IV, l'histoire de l'étoffe hur'q qui devait vous conduire à l'épée?
Know the expression "spellbound?"
Vous connaissez l'expression "être envoûté"?
Perhaps I'm spellbound by the Kingdom, like everyone else.
Peut-être suis-je envoûtée par le Royaume, comme tous les autres.
Kuragin holds her spellbound, you see.
Kouraguine lui a tourné Ia tete.
You're still spellbound by your communist ghosts.
Tes fantômes communistes te hantent encore.
- I feel spellbound.
- Je me sens envoûté.
But the lure of riding Waimea was unrelenting as during each swell, surfers would find themselves standing spellbound on the shore, transfixed by the sight of the huge perfectly shaped waves exploding off the point.
Mais surfer Waimea était inéluctable. À chaque gros swell, les surfeurs étaient debout sur la plage, ensorcelés à la vue de ces vagues massives et parfaitement dessinées qui déferlaient.
The same tales that had held the medievals spellbound now caught the mood of the Victorian age.
Les mêmes contes qui avait fascinés les medievaux maintenant l'humeur de l'âge victorien les a rattrapés.
The tunes you played had me spellbound. Suddenly I was in love. I was yours...
Je me suis éprise de toi, j'ai eu tout le coup de foudre, tout de suite je me suis donnée à toi.
At least Billie's spellbound parents will.
Ou du moins, les parents ensorcelés de Billie.
I stood there spellbound with your beauty Anticipating, always there on duty
Je restai là fasciné par la beauté Toujours à mon devoir...
I stood there spellbound with your beauty Anticipating, always there on duty
Je restai là fasciné par la beauté Toujours à mon devoir
Soon a thousand strangers were making spellbound pilgrimages to the cottage or were venerating the iced remains in Seidenfaden's cooling room.
Bientôt, mille inconnus envoûtés allaient faire le pèlerinage de la maison ou vénérer la dépouille glacée dans la chambre froide de Seidenfaden.
They say that, one day, when she was about sixteen years old she stood up and started to dance with such an incredible grace that the whole village was spellbound.
On raconte qu'un jour, à 16 ans environ, elle s'est mise à danser, avec une telle grâce, que tout le village a été envoûté.
Everybody was spellbound in the watching of it.
Tout le monde était envoûté par ce spectacle.
Eyes are tying me spellbound...
"Ses yeux fascinants m'enchainent..."
"and savage beasts lay spellbound at his feet."
"tandis que les bêtes sauvages, envoutées, reposaient à ses pieds."
L.A.'s art fans watched, spellbound, as a major new star was born before their very eyes.
Les fans d'art de L.A étaient persuadés qu'un nouveau style juste devant leurs yeux...
Jessica, you were spellbound.
Jessica, tu étais envoutée.
And if you're looking forward to a wonderful evening, you might want to check out Foster Prentiss, the psychic who has spellbound audiences with his incredible medium skills.
Et si vous voulez passer une merveilleuse soirée, vous voudriez surement aller voir Foster Prentiss, le medium qui a charmé le public avec son incroyable faculté de medium.
She did not want the Prophet feels... spellbound.
Elle ne voulait pas que le Prophète se sente... envoûté.
Don't be spellbound by false modern myths of test-tube babies.
Ne vous laissez pas berner par le mythe des enfants en éprouvette!
You had me spellbound, you know.
Je suis vraiment impressionné, vous savez.
We are hopelessly spellbound.
Nous sommes irrémédiablement envoûtés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]