Spur перевод на французский
493 параллельный перевод
My boy, one doesn't meet Mata Hari on the spur of the moment like that.
On ne rencontre pas Mata Hari aussi facilement que ça.
The next thing you'll say is that you dug a spur into an antelope.
Et vous avez éperonné une antilope?
That's the first time I ever saw a dolly's carriage with a spur on it.
Je n'avais encore jamais vu de voiture de poupée avec un éperon.
I want to offer you the Dodacker Prize presented regularly on the spur of the moment to every gal who makes a worthwhile contribution to the subject of pests and how to get rid of them.
Je veux vous offrir le prix Dodacker, décerné régulièrement et spontanément à toute fille qui fait une contribution majeure aux façons de se débarrasser des pestes.
Well, isn't this all rather on the spur of the moment?
N'est-ce pas un peu impulsif?
I act on the spur of the moment. I act on impulse.
J'agis sous l'impulsion du moment.
Then what will you do with this spur of yours, my cockerel?
Mais alors, que vas-tu faire de ton ergot, jeune coq?
I don't want you to make a decision on the spur of the moment.
Je ne veux pas que tu prennes une décision sur un coup de tête.
I came up on the spur of the moment.
Ma visite est impromptue.
No. We can just pretend that you decided to do it on the spur of the moment.
Prétendons que tu as décidé de le faire tout d'un coup.
Darling, I've been thinking. Why couldn't there be a spur track right on Spanish Bit?
Chéri, je pensais... pourquoi ne pas mettre un réseau à Spanish Bit.
These brutal murders of defenseless braceros the latest of a number along the border spur two governments to new and drastic efforts.
Ces meurtres barbares de braceros sans défense, derniers d'une série à la frontière, poussent les deux pays à prendre des mesures radicales.
Ed, Cotton, when we get the train on the spur, start hopping.
Dès qu'on est sur le train, vous foncez!
I think it was done on the spur of the moment.
Je pense que ça a été fait sur un coup de tête
If a guy blows his top and sticks a knife into somebody, on the spur of the moment, that is, I understand it, so does the law.
Si un type devient fou et poignarde quelqu'un, sans réfléchir, je comprends, la loi est claire.
Spur of the moment sort of idea.
L'inspiration du moment?
Give me your spur, Westy.
Donne-moi ton éperon, Westy.
What need we any spur but our own cause to prick us to redress?
Nul autre éperon que notre cause ne nous redressera.
Titinius is enclosed at round about with horsemen that make to him on the spur.
Titinius est entouré de cavaliers qui galopent vers lui.
We must have picked up a spur.
On a dû toucher un éperon.
They got the sleeper off on the spur.
La police a saisi le wagon et le passe au peigne fin.
I don't want you to think that that's spur of the moment stuff.
Je ne veux pas que vous pensiez que c'est l'impulsion du moment.
It looks like the spur on the leg of a grasshopper or a cricket.
On dirait l'éperon d'une sauterelle ou d'un criquet.
Now the hook they found on the plane may very well be a spur from one of its forelegs.
Le crochet retrouvé sur l'avion pourrait être l'éperon d'une de ses pattes avant.
This object, is a spur broken off the fore leg of the Mantis when it destroyed the C47.
Cet objet est l'éperon d'une des pattes avant de la mante. Elle l'a perdu en détruisant le C-47.
Now the spur of a normal size Mantis is so small it's difficult to measure.
L'éperon d'une mante normale est si petit qu'on a peine à le mesurer.
This spur, as you can see, is nearly 5 feet long which will give you some idea as to the creature's size.
Comme vous le voyez, cet éperon fait 1,5 m, ce qui vous donne une idée de la grosseur de la créature.
You know how I do things on the spur of the moment.
tu sais comme je suis impulsive.
Some of my best ideas come to me like that right on the spur of the moment.
Des idées de génie me viennent comme ça... sur un coup de tête.
First dig of the spur.
Première fléchette.
- stepped up on him and sunk spur.
- pris les rênes et filé.
It would spur me on!
Ça me sera bien utile.
That could spur her to run away with Mitsuko.
Car cela pourrait inciter votre femme à fuir avec Mitsuko.
So to spur him to come around quickly...
Je devais trouver autre chose...
See the healed-over spur marks?
Il porte des marques d'éperons.
Something's been running on this spur.
On a circulé sur cet embranchement.
Now, for my little band, the dangers will act as the spur.
Or, pour ma petite troupe, le danger sera un stimulant.
You acted on the spur of the moment?
Vous avez agit sur un coup d'éperons?
Oh, spur.
Oh, les éperons.
According to this, Grant's railroad spur branches off three miles up.
Sur ce plan, la voie latérale de Grant bifurque à 5 km en amont.
Who figures it out they put a spur there? What for?
Il y a un chemin de fer dans ce désert?
Only a spur.
Sauf un éperon.
Rather on the spur of the moment, wasn't it, this party invitation?
Un peu au dernier moment, cette invitation, non?
We're simply using a laboratory animal, Mrs. Kinnian... to spur the subject on to his best effort.
Nous utilisons un animal de laboratoire, Mme Kinnian, pour inciter le sujet à faire au mieux de ses capacités.
But those things would spur my imagination, make it swell.
Ça provoque mon imagination davantage...
All I could think of on the spur of the moment.
C'est tout ce que j'ai trouvé sur le moment.
I think she is doing it on the spur of the moment.
Je crois qu'iI agit trop spontanément.
It happens on the spur of the moment. You lead. - How do you know?
ça arrive sur l'instant. - comment sais tu?
- About what? What you were saying... about how sexual intercourse happens on the spur of the moment.
ce que tu disais à propos des relations sexuelles qui arrivent sur le moment.
It must be that garrison rail spur.
C'est le meilleur endroit.
The spur of the moment and it's done.
Il en faut peu pour tuer quelqu'un.