Squeak перевод на французский
365 параллельный перевод
[Squeak ] [ plop] Uhh! Ooh!
Des gauchistes qui amènent aux gens la paix, l'amour et l'harmonie?
I recognized your voice by the squeak.
J'ai reconnu ta voix à son grincement.
That squeak.
Ce couinement.
"Louder, you Yankee pip-squeak," our captain yells.
"Plus fort, femmelette de Yankee!" Cria notre capitaine.
We'll squeak up...
A las de pou...
Quiet, pip-squeak.
Tais-toi, minus.
I'm warning you. The first one who lets a squeak out... I'll put in solitary confinement.
Silence, ou je vous mets tous au cachot.
You don't mean to say his joints squeak?
Ses articulations craquent?
Not just a little squeak Pucker up and blow
Mais dans le cas Où ça ne suffirait pas
♪ I tried to sing, but couldn't squeak ♪
J'ai voulu chanter mais pas un son n'est sorti.
♪ You tried to sing, but couldn't squeak. ♪
Tu as voulu chanter Pas un son n'est sorti.
I lie awake for hours, listening to that ghost ship crack and squeak.
Je reste des heures à écouter ce bateau fantôme qui craque et qui grince.
Give me your shoes squeak.
Fais-moi grincer tes chaussures.
That's what you get. All right, now that I've shown you managers that Kristo's all bubble and squeak... I'm ready to throw a little business your way.
Maintenant que j'ai montré... que Kristo n'est que du vent, je t'offre une affaire.
Why, you pip-squeak.
Foutriquet.
Elwell, you can use more words more unpleasantly... than any irritating little pip-squeak I've ever known.
Vous avez le don d'utiliser les mots de la façon la plus irritante qui soit.
The door opened with a squeak... which surprised me at that moment.
La porte s'ouvrait avec un murmure... qui à présent m'étonnait...
- They squeak and the left one doesn't fit.
- Elles couinent, la gauche ne va pas.
The ones that squeak don't like to leave the shop, and the ones that hurt don't like whoever's wearing them.
Celles qui couinent ne veulent pas quitter la boutique, et celles qui font mal n'aiment pas les gens qui les portent.
A shoe goes squeak and a shoe goes squawk, a squeak-iddy-squawk all day
Une chaussure fait couic une chaussure fait couac
Though you'd figure a shoe can't talk, if you listen close to the squeak and squawk
Et si vous prenez la peine d'écouter les chaussures savent parler
Look, nuisance, if you so much as make these bedsprings squeak once again,
Si vous refaites grincer ce lit une fois,
That's life. If it ain't a squeak it's a squawk.
Si elles ne grincent pas, elles couinent.
Walls creak and the windows squeak... and things rattling'all night long.
Les murs qui craquent, les fenêtres qui grincent... et tout ce raffut nocturne.
I heard that loose step squeak, like somebody sneaking downstairs. I figured it might be trouble.
J'ai entendu la marche craquer, comme si quelqu'un s'esquivait.
You said somebody has put the squeak on me. I want to know who it was.
Vous dites qu'on m'a mouchardé.
Your shoes squeak.
Vos chaussures couinent.
Your pencil does have the most terrible squeak, Flora.
Ton crayon fait un bruit odieux, Flora.
Why, you goldbricking pip-squeak!
Petit incapable!
Old guitar, what's the matter'? Why do you squeak?
Qu'est-ce que t'as Vieille guitare, à gémir
Old guitar, what's the matter'? Why do you squeak?
Qu'est-ce que t'as, Vieille guitare, à gémir
Squeak, assistant to Mr. Claggart.
Squeak, assistant de M. Claggart.
Squeak, take him below, assign him a hammock show him where to stow his gear. - Aye, sir.
Squeak, descends avec lui et trouve-lui un hamac.
How's your gear, Squeak? All stowed perfect?
Tes affaires à toi sont-elles rangées parfaitement?
And the squeak of my own shoes From within only
Et le couinement de mes chaussures sur le linoléum.
By Jove, that was a narrow squeak!
Sapristi, c'est grandiose!
You must oil the doors so they will not squeak in the mass.
Vous devez huiler la porte pour qu'elle ne grince pas.
And squeak, hee, as the squeakelers do
Et pour le crier très fort
Pip squeak!
Foutriquet!
But it was a narrow squeak.
Mais ça a été juste.
We'd sound like a little squeak to them, and they'd sound like a low growl to us.
Nous sommes des phénomènes. Ils nous mettraient dans des cages de verre et nous examineraient au microscope!
If any of you lets out a squeak, I'II break his neck.
Si quelqu'un de vous pipe mot, je lui arrache la tête.
A mouse too frightened to squeak.
C'est une souris qui a trop peur pour couiner.
They're not only pointy, they're squeak-proof.
Elles sont non seulement pointues, mais silencieuses.
Mice which have been painstakingly trained over the past few years to squeak at a selected pitch.
Des souris entraînées au cours des dernières années à pousser des cris à une certaine tonalité.
Now, these mice are so arranged upon this rack that when played in the correct order they will squeak "The Bells of St. Mary."
Ces souris sont disposées de manière à ce que, lorsqu'on en joue dans l'ordre prescrit, elles poussent des cris sur l'air : "Les Cloches de St. Mary".
Ladies and gentlemen, I have in this box... 23 white mice... mice which I have painstakingly trained... over the past few years... to squeak at a selected pitch.
Mesdames et messieurs, j'ai dans cette boîte... 23 souris blanches... souris que j'ai minutieusement formées... durant ces dernières années... à couiner sur une note choisie.
I can squeak through the rest of the season.
Pas de souci.
Well, what's up, then, Squeak?
Que se passe-t-il, Squeak?
Where's Squeak, come to that?
Où est Squeak?
( Breaks squeak ) - A delightful journey, Frederick!
- Quel délicieux voyage!