Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Straight a's

Straight a's перевод на французский

2,042 параллельный перевод
He's such a straight arrow.
C'est un bon gars.
Louise Brooks, straight as. That's my girl.
Louise Brooks, que des A. C'est ma fille.
Let me get this straight. She was his fifth-grade teacher and then she became a stripper because you dumped her, and now she's his tutor because you felt guilty?
Si j'ai bien compris, c'était sa maîtresse en CM2, elle est devenue strip-teaseuse, parce que vous l'avez larguée.
They killed three people in cold blood, and there's a straight line back to this club.
Ils ont tué de sang froid, y a des limites qu'on franchit pas.
Kohn was right : he pushed her straight into Teller's arms.
Kohn avait raison, il l'a jetée dans les bras de Teller.
She gets straight A's in school.
Elle réussit bien à l'école.
And I think MJ has figured this out, so he goes straight to Mike whenever there's a problem.
Et je crois que M.J. l'a compris. Alors, il s'adresse à Mike dès qu'il a un problème.
dear claire, setting us straight like a poor man's sally field.
Chère Claire, nous garder en laisse comme un pauvre fermier dans les champs.
Serena's not thinking straight.
Serena a le cerveau embrumé.
I was gonna go all out with the musk, but then I remembered it's a straight crowd.
J'avais prévu d'aller au Musk ce soir, mais je me suis rappelé qu'il y avait foule ce jour là.
Crocker's a little too bucking-for-sainthood for my liking, but he's a straight shooter.
Tu veux me fouiller, homme de l'espace? C'est ce que tu veux? Il manque une tête à cet homme, mais elle est sûrement moins bête que la tienne.
With the amount of stuff that's moving through this place- - it leads straight to a bad ending.
Avec tout ce qui se passe ici ça va mal finir.
Crocker's a little too bucking-for-sainthood for my liking, but he's a straight shooter.
Crocker suit un peu trop les règles, mais il est honnête.
If he hired to you for a straight up crime, You'll know he's bad guy like you, you'd be suspicious.
S'il avait voulu vous engager pour un casse normal, ça vous aurait rendus méfiants.
He's always been straight with me.
Il a toujours été réglo avec moi.
Straight A's?
Que des A?
- That's just a straight-up fact.
- c'est bien connu.
Now, if he doesn't go for that, he's just a straight-up retard.
Si ça l'impressionne pas, c'est qu'il est vraiment attardé.
There's too many straight horny people around here.
Il y a trop d'hétéros en chaleur ici.
In a straight guy, that's a virtue.
Pour un hétéro, c'est une qualité.
{ \ pos ( 200,210 ) } Baber, these marks are excellent. Practically straight A's.
Baber, les notes sont excellentes, il n'y a presque que des 18 / 20.
As a straight couple, there's me and Gilles.
Comme couple hétéro, il te reste Gilles et moi.
With straight people, there's one thing you don't do.
Chez les hétéros, il y a un tabou absolu.
- Cristina is dyslexic, but she got straight A's during school and has a Ph.D. Amazing.
- Cristina est dyslexique, mais elle n'a eu que des 1 8 sur 20 au lycée et elle a un doctorat. Incroyable.
Well, now for a third opinion... let's go straight to the source.
Pour une troisième opinion... allons directement à la source.
The whole crew's got a layover so i'll find Someone who gives me a ride straight to hospital.
Tout l'équipage prend fait pause, je trouverais quelqu'un pour m'emmener à l'hôpital
Look, I ain't got no love for them banana boat motherfuckers, man. But them dudes are straight monsters. They'll put me in a box if they think I'm snitching.
J'aime pas particulièrement ces connards de bamboulas, mais je finirai dans une boîte s'ils croient que je balance.
And tell me how he's been able to lead them straight to it and not even muster a guess as to where the victim is.
Explique-moi comment il savait pour le bras, alors qu'il n'a absolument rien sur Bannan.
It's just a straight plummet to certain death.
Ce n'est qu'un plongeon vers une mort certaine.
This villager's got a pitchfork, and it's headed straight up your ass.
Ce villageois tient une fourche dirigée droit vers ton cul.
OK, it din't turn out straight, but... It's a concept.
C'est vrai, je l'ai pas faite très droite, mais... c'est un concept.
21 straight lines, five yards apart, that's a football field.
Vingt et une lignes droites à cinq verges de distance constituent un terrain de football.
Let's get the record straight, punk. You're going to apologize right now for making life a dark, ugly experience in this here community, or Scotty's going to teach you what true pain is.
Que les choses soient claires, tu vas présenter tes excuses pour avoir fait de notre vie un cauchemar, sinon Scotty va te montrer ce que c'est de souffrir.
She's just not even thinking straight.
Elle n'a pas les idées claires.
It's good we're gonna do this- - have a couple of drinks and get straight.
C'est bon, on va le faire.
Jenny's more of a feature writer... and I'm more of a straight news writer.
Jenny rédige des reportages. Je fais de l'info.
- No, what's unfair... is that Conor hasn't slept in two weeks because of that dog's barking... that Patrick gets knocked down twice a day... that I can't even think straight. God forbid there's a hint of thunder.
Ce qui est injuste, c'est que Conor ne dort plus à cause de ses aboiements, qu'il renverse Patrick 2 fois par jour, que je pète un câble... et au secours quand il y a de l'orage!
It's probably the only chance I'm gonna get to put the record straight and remind people the Nixon years weren't all bad.
Ce sera probablement ma seule chance de mettre les choses au clair et de rappeler aux gens que Nixon a aussi fait de bonnes choses.
You know when you're watching the news, and you see some bloated CEO involved in a scandal, and you kind of wonder to yourself, "How is this prick not going straight to jail?" Sometimes it was because of me.
Si tu regardais les nouvelles et que tu te demandais comment un P.D.G. bouffi, impliqué dans un scandale, pouvait s'en sortir sans aller en prison, eh bien, c'était un peu grâce à moi.
He's got so many chats, he can't keep his names straight.
Il a tant de chats qu'il ne retient pas les noms.
The shell will probably kick out there, and most of the shrapnel is going to shoot straight up in a beautiful umbrella pattern.
L'enveloppe va s'envoler, et la plupart des éclats vont s'envoler comme s'il pleuvait.
I'm not proud of it, Mr Esser, but I led the filth... straight to him.
Je n'en suis pas fier, Mr Esser, mais je crois que c'est de ma faute s'il a dérapé.
Some straight like you, giant stick up his ass all a sudden at age, what, 60, he's just gonna break bad?
Avec le bâton géant que vous avez dans le cul, tout à coup, à 60 ans, vous décidez de mal tourner?
No. I mean, if you want to do it right, a straight-up strangle's not enough.
Si tu veux bien faire, l'étranglement ne suffit pas.
You're not straight with them, they'll give you a material witness warrant and you sit over at woman's detention for a couple of weeks.
Si vous êtes pas honnête, on vous accusera de nuire à l'enquête. Et vous irez quelques semaines en centre de détention.
That's a straight-up theft, maybe a tax charge or two, but there's money that all this paperwork only hints at, money that doesn't show up on a campaign finance report.
Ce serait un simple vol, peut-être une fraude fiscale, mais ces documents nous disent qu'il y a autre chose. De l'argent qui ne figure pas sur un rapport financier de campagne.
"He adds to assure me he's straight."
Il a besoin de m'assurer qu'il est hétéro...
L.A.'s first super-hot, girls-only club, - straight out of Miami.
bourrés à craquer de nanas qui sortent toutes de Miami!
I've been on the straight and narrow and it's due to come off in a couple of days.
J'ai été réglo. On doit me l'enlever dans deux jours.
He's a real straight shooter.
Il est extrêmement droit.
That's the stupidest thing I've ever heard all day today, and today has been straight up retarded.
C'est la chose la plus stupide que j'ai jamais entendu de toute la journée, et aujourd'hui a été bien débile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]