Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Striped

Striped перевод на французский

356 параллельный перевод
♪ Look at this guy in the red and blue striped tie ♪
Regardez ce type avec sa cravate rayée bleue et rouge
Oh, he had a kind of little striped ribbon in his buttonhole.
Il avait une espèce de ruban à la boutonnière.
- The striped ones in the drawer.
- Le rayé est dans le tiroir.
Which of these vests do you like, the white or the striped?
Quelle veste tu préfères? Blanche ou rayée?
Well, I was about to remark, sir that a cutaway coat, white waistcoat and striped trousers are usually acceptable.
J'allais dire, monsieur, qu'une veste de cérémonie et un pantalon rayé étaient d'usage.
He also said you can fool some of the people some of the time, and all of the people some of the time. But you can't fool me, Egbert Floud, any of the time! You striped bass!
Il a dit aussi : on peut tromper son monde un certain temps, mais toi, tu ne m'auras jamais, espèce de paltoquet.
My blue georgette or my striped pants?
Ma crêpe georgette bleue ou mon pantalon rayé?
Have you got striped pants?
Vous avez un pantalon rayé?
Have I got striped pants.
J'ai un pantalon rayé.
Then he can be our best man if he has striped pants.
Avec un pantalon rayé, il peut être garçon d'honneur.
Now, aren't you ashamed because you complained about wearing striped trousers?
Avez-vous honte de vous être plaint de ce pantalon rayé?
Mm-hmm. Lefty. Lay off these striped silk shirts.
- Lefty, plus de chemises en soie rayées.
Then when he goes pfft, she marries this gentleman in the striped pajamas.
Puis, elle épouse ce monsieur en pyjama à raies.
Do you recall the, uh — the tan and brown striped coat and the little tan turban that Marsha owned?
Vous vous souvenez... du manteau à rayures beiges et brunes et le petit turban beige de Marsha?
I'll make you my butler with a full dress suit and a striped vest.
Tu seras mon valet. Avec l'uniforme et la veste à rayures.
It is said that in his first kill _ _... when he was Cain to some Poor Abel of the glades _ _... when he ran from the scene of his crime... the trees and creepers Whipped him with their branches... and striped his yellow hide with the mark of Cain.
Caïn d'un pauvre Abel, c'est dans une clairière qu'il commit son premier crime. Et, après s'être éloigné de la scène, les arbres et buissons le fouettèrent de leurs branchages laissant les marques noire de Caïn sur son échine.
You hunter of worms... you striped cattle thief.
Espèce de carpette! Avec tes dents de vache!
Providing you wanna wind up back here in a striped suit.
A condition de vouloir revenir ici.
Leo's 150 miles away and in a striped suit.
Leo est à 250 km dans un uniforme rayé.
If it wasn't for Norton and his striped-pants ideas about company policy... I'd have the police after her so fast it'd make her head spin.
S'il n'y avait pas Norton et sa manie des procédures, elle aurait déjà les flics à ses trousses!
A pin striped...
Un costume à rayures...
Besides, you're not wearing a pin striped suit.
Vous ne portez pas de costume à rayures.
The manhunt in the Dilling murder case was renewed tonight, as police sought Theodore Allison, alias Clarence Smith, the original wearer of the now famous pin striped suit.
La police cherche Theodore Allison, aka Clarence Smith, quiportait à l'origine un costume à rayures. Il fait 1m80, il est brun, ila les yeux bleus...
Tonight I'm going to take off this striped suit make a parcel of it and send it to Jenny.
Ce soir, j'enlèverai ce costume rayé. J'en ferai un paquet et je l'enverrai à Jenny.
It can end up killing men who wear striped neckties. Or people from Tennessee.
Elle pourrait tuer les porteurs de cravates rayées ou les gens originaires du Tennessee.
I saw your striped suit come out early this morning.
Je t'ai vu sortir en costume, ce matin.
I didn't. I just told the clerk at the desk... I had a message for the man in the striped suit that came in.
J'ai demandé le client qui venait d'arriver en costume bleu.
Striped, the ounce went straight to the water.
Et sur ce, le fauve est apparu, c'était une once. Elle est directement allée boire.
He is wearing a check tweed coat... grey trousers, cream shirt... striped tie. a belted raincoat
Il porte un veston en tweed, un pantalon gris, une chemise crème, une cravate à rayures, un imperméable...
Those fellows in the striped pants saw that hick and took him in.
Des hommes en costume ont repéré ce péquenaud et s'en sont emparés.
Wouldn't he look odd in striped shorts?
Des culottes courtes rayées, ça fera drôle!
He wanted me up there with the rest of them, my hair cut short, wearing striped cotton, digging potatoes and working in the factories.
Il voulait m'y voir avec les autres condamnées... la tête rasée, en robe rayée... à récolter des pommes de terre et à travailler à l'usine.
- Or a striped suit.
Ou pour la prison.
Everybody's in striped pants and you...
Tout le monde est habillé et vous, en collégien!
One more like him, we'd all be wearing striped pajamas.
Un de plus comme lui, et on finira tous en pyjamas rayés.
Striped trousers.
Pantalons rayés.
I couldn't be scared of this striped cat.
Ce chat rayé ne m'effraie pas.
- Striped necktie?
- Non. - Ta cravate rayée?
Wore a striped suit.
En costume rayé.
You think a girl goes to a party and there's some guy in a fancy striped vest strutting around giving you that I'm-so-handsome - you-can't-resist-me look. From this she's supposed to fall flat on her face.
Vous croyez que quand elles rencontrent un gars... en gilet fantaisie... qui rôde comme un tigre... et dont l'œil dit : "Je suis trop beau pour qu'on me résiste"... elles en tombent à la renverse?
If it ain't too much trouble, I'd sure wish you'd buy me some striped candy.
Si ça ne vous ennuie pas, j'aimerais beaucoup que vous me rapportiez du sucre d'orge.
- Well, for one thing, cherry striped candy.
- D'accord, un sucre d'orge à la cerise.
I think the striped perch is the prettiest thing there is.
Une perche! Ce que c'est beau!
I'll get the prison tailor to fit you with a pair of special spats - striped.
Je dirai au tailleur de la prison de t'équiper de guêtres à rayures.
If she's charming and wears a striped dress and dark glasses.
- Oui, si elle est charmante, en jolie robe à rayures...
If the iron rod projects from the back of the vehicle it must be marked with red and white striped card!
Les pare-chocs à l'arrière du véhicule... doivent être marqués en rouge et blanc!
Why don't you ask me to wear striped pants?
Et pourquoi pas un pantalon à rayures?
Ingeborg, when you talk to that tailor... I also want some striped pants... a morning coat, and a white waistcoat.
Ingeborg, je veux aussi des pantalons à rayures, une jaquette et un gilet blanc.
I want these ready in twenty-four hours. Twenty-four hours? Where's the morning coat and striped pants?
Je les veux dans 24 h. Et la jaquette et les pantalons?
The striped one?
- Vraiment?
You know, moths ruined your uncle's striped trousers.
Les mites ont troué le pantalon de mon mari.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]