Take me out перевод на французский
3,718 параллельный перевод
I want you to take me out on that stupid boat of yours again.
Je veux que tu m'emmènes à nouveau sur ton stupide bateau.
"Take Me Out to the Ball Game"?
"Take Me Out to the Ball Game"? ( "emmène-moi au match", chanson de baseball )
See, I think that Booth should take me out in the field more. What do you think?
Ecoute, je pense que Booth devrait m'emmener plus souvent sur le terrain.
Tried to take me out.
Il a essayé de me dégommer.
It took Dennis three months to take me out of cold storage.
Ça a pris trois mois à Dennis de me sortir du réfrigérateur.
I mean, no one's gonna take me out to a nice fancy restaurant and order the cherries jubilee.
Personne m'invitera dans un resto chic pour manger des cerises flambées.
At all and even in his clear to ya he's like "please, No, no matter what don't take me out of the game."
et je vais même être plus clair il était comme "S'il vous plaît, non, non peu importe ce que j'ai je ne veux pas être sortis du jeu."
You're gonna tell them I'm a loose cannon and that I'm reckless and then Langley's gonna take me out of the field forever.
Tu vas leur dire que je suis une cause perdue et que je suis inutile, et après Langley va m'éloigner du terrain pour toujours.
Look, man, if I get a member trying to take me out, I got to cross everyone else off the list before I go there.
Si un membre essaye de me faire la peau, je dois barrer tous les autres noms de la liste avant d'en arriver là.
Take me out tonight?
Tu m'invites à sortir ce soir?
I'll head up there, get all buddy-buddy with him, take him out clubbing, snap a few racy photos - - he'll tell me about the gun.
Je l'emmène faire le tour des boites, je prends quelques photos choisies... et il me dira tout à propos du fusil.
I keep thinking somebody's gonna come out of nowhere and just, like, take it from me.
Je pense toujours que quelqu'un va venir de nulle part et me l'enlever.
You worry about the kitchen, Chef. I'll take care of this out here.
Toi tu t'occupes de la cuisine, Chef et je me charge du reste.
But I put myself out there, and I told her I want to take our relationship to the next level.
Mais je me suis dévoilé, je lui ai dit que je voulais que notre relation évolue d'un cran.
♪ that's when Billy would take me walking ♪
♪ out in the backyard he d go walking ♪
It's gonna take me a few more minutes to finish, so if you need to leave for your date, I can let myself out.
Ce sera fini dans peu de temps, donc si tu veux partir à ton rencard, vas-y.
That put me in this general area, and then it didn't take the Mentalist to figure out you were in the Stabbin'Cabin.
Ça te situait dans le coin. Pas besoin d'être mentaliste pour comprendre que t'étais ici.
Take it easy, there's enough for everybody, but it would really help me out if I could have exact cigarettes.
Y en aura pour tout le monde mais faites l'appoint en cigarettes.
Get me out of here, and I'll take you there.
Sortez moi de là, et je vous y emmènerait.
You, me, dad... it's like mom got cancer to take the easy way out.
Toi, moi, papa... c'est comme si maman a eu un cancer pour ne pas endurer ça.
If you're going to be mad, then take it out on me, not on Stefan or Matt or anyone else.
Si tu dois te mettre en colère, prends-en toi à moi, pas à Stefan ou Matt, ou qui que ce soit.
And what's gonna make it work is for me to take out that tumor and put these healthy organs inside my very sick patient.
Et ce qui va marcher, c'est d'enlever cette tumeur et greffer ces organes sains à mon patient très malade.
This room being empty was bumming me out, so I decided to do something healthy that would take my mind off you.
Le fait que cette chambre soit vide me rendait dingue, donc j'ai décidé d'en faire quelque chose de sain qui pourrait faire en sorte que je t'oublie.
So I was thinking, this weekend, you and I... we get out of town, maybe take a little field trip of our own...
Je me disais que ce weekend, toi et moi... on sort de la ville, peut-être faire une sortie éducative nous aussi...
You're not gonna take it out, are you?
Vous n'allez pas me l'enlever, si?
So you want me to take choice out of the equation.
Donc, tu veux que je fasses le choix dans ton équation.
Like, Romi's mad at me one day, and then I'll take her out to dinner and she'll be happy the next.
Genre, Romi est énervée contre moi un jour après je la sors pour dîner et elle sera contente le jour suivant.
So after I clear out her jewelry and things, I decide, I'm gonna take me a shower.
Donc après avoir pris tout ses bijoux et d'autres choses, j'ai décidé de prendre une douche.
But if they find out I lied about you going to Harvard, they'll take away my license.
Mais s'ils découvrent que je mens à propos d'Harvard, ils me prendront ma licence.
Please, Harris, just - - just take it out on me.
S'il te plaît, Harris, il suffit de prendre sur moi.
I was gonna sneak up, slit the warden's throat, take the gun, but now sneaking's kind of out.
J'allais me faufiler, trancher la gorge du surveillant, prendre l'arme, mais maintenant se faufiler est tombé à l'eau.
Brian's lawyer also told me that, in addition to losing all confidence in his brother's business-making decisions, he was having a new will drawn up to take Lucas out of it.
L'avocat de Brian m'a aussi dit que, en plus d'avoir perdu la confiance de son frère pour prendre des décisions dans l'entreprise, il avait entamé une nouvelle procédure pour écarter Lucas définitivement.
My mom is an entrepreneur so she told me, why not take your programming skills and make a business out of it and that is when I first started thinking about building my own company
C'est comme ça que j'ai commencé à songer à créer ma société.
If that's what it's gonna take for me to get out of here, I'm never getting out.
Si c'est ce qu'il faut pour que je sorte d'ici, je ne sortirai jamais.
Tough cookie, huh, well, watch me take a bite out of ya.
Dur à cuire, hein? Je ne fais qu'une bouchée de toi.
Yeah, I do, and unlike you guys, they take me at my word when I say I'm out.
Yeah, je les connais, et contrairement à vous, ils me prennent au mot quand je dis que je suis out.
Forgive me if I didn't take him out back and shoot him.
Excusez-moi de ne pas l'avoir ramené à l'extérieur pour lui tirer dessus.
So, you gonna take my case or make a liar out of Teri?
Donc vous allez me représenter ou faire de Teri une menteuse?
I just take it out on all the other drivers around me.
Je pousse toutes les bagnoles qui sont autour de moi.
'Cause Jenna's gonna freak out, and she'll take it out on me.
- Car Jenna va péter un plomb, et elle va s'en prendre à moi.
If you want to take this out on me, that's fine, but let Nora go.
Vous pouvez vous en prendre à moi. Mais laissez Nora.
Why does Waller want me to take this guy out?
Pourquoi Waller veut-elle que je fasse sortir ce gars?
In truth, I wanted to take out a single target.
En vérité, je voulais me débarrasser d'une seule cible.
Phew, just take me heart out... and throw it on the ground.
Ouf, juste z me prendre à cœur... et z me jeter sur le sol.
All you have to do is take one of those little, blue index card thingies and fill it out with questions and conversation starters, like you did for me on the show.
Tout ce que tu dois faire c'est prendre un des petit post-it bleu, et le remplir avec des questions, des debuts de conversations, Comme tu le faisais pour moi pendant l'emission.
I was disappointed that I didn't get the job at port St. Lucie, but I figure if I can't get a job as a nurse, then I can take out a loan and go back to med school full time.
J'ai été déçue de ne pas avoir eu le boulot au Port St Lucie, mais je me demande si je ne peux pas avoir un boulot d'infirmière, alors je pourrais faire un emprunt et retourner à la fac de médecine à plein temps.
Wait, you can't take this out on me.
Tu ne peux pas t'en prendre à moi pour ça.
Give me something I can take back to Langley. Then we'll get you out of the couch and send you home with a CIA gift bag.
Donnez moi quelque chose que je puisse rapporter à Langley ensuite on vous sortira du canapé et on vous renverra chez vous avec un paquet cadeau de la CIA
I'm gonna go out on a limb here and say that someone decided to take matters into their own hands.
Je vais me risquer et dire que quelqu'un a décidé de se charger du problème.
♪ Oh, are you scared to wear your heart ♪ ♪ out on your sleeve ♪'cause I'm scared the bomb gonna take me away ♪
Oh, are you scared to wear your heart out on your sleeve'cause l'm scared the bomb gonna take me away oh, but I really don t know what I got to say oh oh, well un hombre.
If she finds out this is a match to my shooting, she'll take me off the case.
Si elle apprends que c'est un lien avec ma fusillade, elle me retirera de l'affaire.
take me away 98
take me 491
take me back 66
take me there 54
take me with you 319
take me home 231
take me to your leader 17
take me along 20
take me instead 42
take me in 25
take me 491
take me back 66
take me there 54
take me with you 319
take me home 231
take me to your leader 17
take me along 20
take me instead 42
take me in 25
take me away from here 19
take me now 23
take me to him 61
take me to her 22
take me to them 19
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
take me now 23
take me to him 61
take me to her 22
take me to them 19
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
outside of work 17
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of mind 55
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
outside of work 17
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of mind 55