Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / That all you got

That all you got перевод на французский

3,283 параллельный перевод
Just open the door, that all you got to do.
Ouvres la porte, c'est tout ce que tu as à faire.
Is that all you got?
C'est tout ce que t'as?
- Is that all you got?
C'est tout ce que t'as?
Is that all you got from his house?
C'est tout ce que tu as venant de chez lui?
That's all you got?
C'est tout ce que t'as?
Well, I got to sign that paper that says you all got counseling.
Je dois signer un papier qui dit que vous avez tous vu le psy.
That's it. Okay, so y-you're not mad that we got your car all shot up?
Ok, donc tu n'es pas fâché qu'on ai bousillé ta voiture?
All you got to do is put that big ball in that tiny hoop all the way across...
Tout ce que tu as à faire c'est de placer cette grosse balle à l'intérieur de ce tout petit filet...
All I ask is that you have blind faith in me and that you hit me with a shovel if I ever got a toe ring.
Tout ce que je te demande c'est d'avoir une confiance aveugle en moi et de me frapper avec une pelle si jamais je porte une bague d'orteil.
Only thing that saved you was all that body fat you got going on there.
La seule chose qui t'a sauvé est cette graisse que tu as partout sur le corps.
You know, there's a lot of abandoned buildings in that area : we got called out there all the time.
Tu sais, il y a plein d'immeubles abandonnés dans cette zone : On a été appelé là-bas tout le temps.
That's all you got?
C'est tout ce que vous avez?
And who do you think I got all that from?
Et tu crois que j'ai eu ça de qui?
That was a great game. - l got it all on tape, so you can watch it.
- J'ai tout filmé.
That's all you got... Kizzy?
C'est tout ce que tu as, Kizzy?
that's all that matters, is that you tried to leave this place a little better than when you got here.
C'est tout ce qui compte, c'est que tu quittes ce monde, meilleur que quand tu y es arrivé.
I guess you've forgotten all about junior high when you dumped Melissa as a BFF the second that you and Adam got serious.
Je suppose que vous avez tout oublier à propos du 1er cyle secondaire. Quand tu as jeté Melissa comme meilleure amie. à la seconde ou Adam et toi c'est devenu sérieux.
Yeah, you have, but I find it very suspicious that 24 hours after we drag Ted's body from the river, you've got your oily hands all over his widow.
En effet, mais je trouve ça très suspect que 24 h après qu'on a sorti de l'eau le corps de Ted, vous avez vos mains huileuses sur sa veuve.
You got at least two brunos with you at all times when you're wearing that thing.
T'as toujours deux gorilles à tes côtés quand tu le portes.
- Dad, you got us piled in these cars like sharecroppers, traipsing all around the state, and we're doing that for you, and you're mad. This is insane.
Tu nous as fait nous entasser en voiture, faire un périple, on le fait pour toi et tu râles.
I look at my life, and I'm thinking, you know, what really matters, and, I mean, you got the memories and all that.
Je regarde ma vie en me demandant ce qui est important.
I just got a little worked up when I saw you. That's all.
J'étais juste un peu mal à l'aise quand je vous ai vu, c'est tout.
All I know is that with you still alive, they've got no play.
Tout ce que je sais c'est qu'avec toi toujours vivante, ils n'ont plus de jeu.
I just bought you five gallons of ice cream, and that's all you've got?
Je viens juste de t'acheter 5 litres de glace, et c'est tout ce que tu as?
That's why you got all the drips and the glops.
C'est pour ca que t'as toutes ces bulles et ses soufflettes.
All morning I've been watching the gears turn, and I couldn't figure out what was going on, except that Fred has got you good and scared for something that happened, like, 20 years ago.
Toute la matinée j'ai été spectateur des évènements, et je ne comprenais pas ce qui se passait, sauf que Fred te fait vraiment peur pour quelque chose qui s'est passé il y a 20 ans.
I was gonna pay you and Cissy and Otis all back in my own sweet time once I got back on top, but the minute I got off that bus,
Tu sais... j'allais me venger de toi et Cissy et Otis en temps voulu une fois que j'aurais été de retour au sommet, mais dès l'instant où je suis descendu du bus,
I picked up your prescriptions. And I got you a little pill box here that has all the days of the week on it so you won't even have to think about it.
J'ai récupéré ton traitement et j'ai pris un semainier avec une case pour chaque jour, que tu n'aies pas à réfléchir.
Admittedly, that was thrilling, but it's the only number that you got right all afternoon.
Certes, c'était passionnant, mais c'est le seul numéro que tu as bien fait cet après-midi.
So now that I've got you all here...
Maintenant que je vous ai tous ici...
So that one second between life and death was all the time you got... to say'goodbye'.
Donc cette seconde entre la vie et la mort était tout le temps que tu avais... pour dire "au revoir".
That's all you've got for me?
C'est tout ce que tu as pour moi?
And you got all that from...
Et vous avez trouvé ça où?
I mean, you seem like you got it all together and then you go and like self-destruct like that.
tu deviens autodestructrice.
You got caught doing something that we all do.
Tu as été attrapée faisant quelque chose que nous faisons tous.
So if there's any chance that I could live vicariously through you, it's literally all I got.
Donc, s'il y a la moindre chance que je puisse vivre par procuration à travers toi, c'est littéralement tout ce que j'ai.
You got that "late, no watch-wearin"'kinda look, suspenders all dangling.
T'es du genre en retard, sans montre, bretelles et compagnie.
You should probably know that the other me, he's gone round your flat and he's breaking into the room where you've got your girlfriend all tied up.
Il faut que tu saches que mon double est entré par effraction dans la chambre où tu la retenais.
Oh, yeah, I heard that you got all hysterical and made a mountain out of a molehill again.
Oh oui, j'ai entendu dire que tu es devenu complètement hystérique et que tu as encore fait une montagne d'un rien.
You just got back on a really busy weekend, that's all.
Tu reviens juste d'un weekend très chargé, c'est tout.
All you got to do is know how to work with a d.H. Other than that, it's the same game.
Faut juste savoir comment travailler avec un frappeur désigné sinon, c'est le même jeu.
You've got lolcats and you've got Rickrolling, you've got all these other things, that Anonymous has been involved in..
Il y avait des lolcats et il y avait le Rickroll, il y avait toutes ces choses dans lesquelles les Anonymous s'étaient impliqués et puis tu vois, un mois plus tard,
And you are wearing my'88 all-star sweatshirt that you somehow got out of the frame.
Et tu portes mon sweat shirt'88 All-Star que tu as enlevé de son cadre.
That's all you've got?
- C'est tout ce que vous avez?
You may wear big-boy pants now, but underneath it all, you've still got that same little-boy penis.
Tu portes peut-être des pantalons de grand garçon maintenant, mais malgré tout, tu as toujours le même pénis de petit garçon.
is that all you've got?
Alors... C'est tout ce que tu as?
'Cause even with all that money, you ain't got nowhere else to go.
PArce que même avec tout ce fric, tu n'as aucun endroit où aller.
A red-blooded American guy and you got me all hot telling me about that kiss and that's all I can think about.
Un Gars viril Et tu m'as chauffé en me parlant de ce baiser et c'est tout ce à quoi je peux penser.
I thought that you and Spencer got rid of all of your clothes... the gray jacket from that night?
Je pensais que toi et Spencer vous vous etiez débarassées de toutes vos affaires La veste grise de l'autre nuit?
That's all you've got?
C'est tout ce que t'as?
Oh, so you got that promotion after all.
Oh, alors vous avez eu cette promotion après tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]