Tis true перевод на французский
66 параллельный перевод
-'Tis true, milord. - Now she shows her true colors.
Elle se montre sous un vrai jour.
Gloucester. 'Tis true that we are in great danger.
Gloucester, nous sommes en grand danger.
That he is mad, tis true.
Fou, c'est vrai.
TTis true, ´ tttis pity, and pity tis, ttis true.
Vrai, c'est triste. Et triste que ce soit vrai...
Now do i see'tis true.
C'est donc vrai!
If not,'tis true this parting was well made.
Sinon, c'est vrai, nos adieux ont un sens.
Now do I see'tis true.
Je vois maintenant que c'est vrai.
the apparition comes. As I do live, my lord,'tis true.
Je vous jure que c'est vrai, monseigneur.
Aye,'tis true.
Oui, c'est vrai.
That's a wonder, now, for you. And, dear sir, I swear'tis true!
Pour le cas, vous m'accordez Que c'est prodige, en vérité.
'Tis true.
Exactement!
'tis true, this god did shake.
Et oui! Ce "dieu" tremblait.
If not,'tis true this parting was well made.
Sinon, tu as dit vrai nous aurons eu raison de nous dire adieu.
Now I see'tis true.
Je vois que cela est vrai.
'Tis true my steps now are halting. I'm grey, and have a hump on my back.
Bien sûr, me voici vieille, et vaguement bossue.
Tis true, hes somewhat wasted away.
Oui, il est un peu maigre.
'Tis true.
l l est vrai.
If not, to say to thee that I shall die,'tis true, but for thy love, by the lord, no.
Sinon, te dire que je mourrai, ce sera vrai... mais par amour pour toi, Seigneur, non.
'Tis true, Peter... time does fly.
C'est vrai, Peter... le temps s'envole.
'Tis true, my brother's daughter's Queen of Tunis ;
elle est aussi héritière de Naples ;
Now'tis true, I must be here confin'd by you, or sent to Naples.
À présent il faut que je sois ici votre prisonnier, ou envoyé à Naples.
- Aye,'tis true. My debauchery was my way of compensating'.
J'ai compensé en menant une vie de débauche.
As I do live, my honor'd lord,'tis true.
Sur ma vie, mon seigneur, c'est la vérité!
That he is mad,'tis true.
Il est vrai qu'il est fou.
'Tis true'tis pity, and pity'tis'tis true.
Il est vrai que c'est pitié et pitié que ce soit vrai.
'Tis true.'Tis true! Witness my knife's sharp point.
C'est vrai... c'est vrai par la pointe de mon couteau!
Yes,'tis true.
Oui, c'est vrai.
-'Tis true.
- Tu l'as dit.
'Tis true, sir, love can still inspire
C'est vrai, l'amour peut encore inspirer de la joie
As I do live, my honour'd lord,'tis true.
- C'est aussi vrai que j'existe, mon honoré seigneur ;
That he is mad,'tis true,'tis true'tis pity, and pity'tis'tis true, a foolish figure.
Que votre fils est fou, cela est vrai. Il est vrai que c'est dommage et c'est dommage que ce soit vrai. Voilà une sotte figure.
I'm Captain Olaf,'tis true.
Je suis le capitaine Olaf C'est vrai.
But'tis true.
Mais c'est vrai.
'Tis true, Babi tend to exaggerate, just a little bit.
Babi a tendance à exagérer, juste un petit peu.
'Tis true, indeed ; so your daughter says :
Rien n'est plus vrai ; c'est ce que dit votre fille :
'Tis not the true banner of Scotland that you follow but the blood-red banner of murder and treason!
Vous ne suivez pas le drapeau d'Ecosse! Mais celui du crime et de la trahison!
'Tis sad but true
Une histoire triste mais vraie
'Tis sad but true
Une histoire Triste Mais vraie
'Tis true.
C'est vrai.
'Tis most true, and he beseeched me to entreat your Majesties to here and see the matter.
C'est vrai Et il supplie Vos Majestés d'assister à la représentation
'Tis very true.
C'est très vrai.
'Tis true.
Vrai.
'Tis most true, and he beseeched me to entreat your majesties... -... to hear and see the matter.
En effet, et il m'a chargé de prier Vos Majestés d'assister à la pièce.
O'tis too true.
Ce n'est que trop vrai.
'Tis very true, O wise and upright judge.
C'est très vrai. Ô juge sage et équitable!
Madam, it so fell out, that certain players we o'er-raught on the way, of these we told him, and there did seem in him a kind of joy to hear of it.'Tis most true.
Madame, le hasard a voulu qu'en route nous ayons rencontré certains comédiens. Nous lui en avons parlé ; et une sorte de joie s'est manifestée en lui à cette nouvelle.
'Tis my duty to ensure only a true hero carries the blade from this tomb.
C'est mon devoir de m'assurer que seul un vrai héros sort l'épée de ce tombeau.
If you have writ your annals true,'tis there that, like an eagle in a dovecote, I fluttered your Volscians in Corioles. Alone I did it.
Si vous avez écrit la vérité dans vos annales, vous y lirez que, tel un aigle dans un colombier, j'ai effarouché tous vos Volsques à Corioles, et j'étais seul!
'Tis very true.
C'est la vérité.
That eye my daughter lent her : 'tis most true.
C'est ma fille qui lui a prêté ces yeux-là, rien n'est plus vrai.
'Tis very true, Lord Coleville, for indeed It was young Hotspur's case at Shrewsbury.
C'est la vérité même, Lord Coleville, et de fait, ce fût le cas du jeune Hotspur à Shrewsbury.
true 2501
true love's kiss 17
true or false 68
true love 107
true blood 17
true dat 39
true story 133
true enough 79
true or not 24
true that 75
true love's kiss 17
true or false 68
true love 107
true blood 17
true dat 39
true story 133
true enough 79
true or not 24
true that 75