True blood перевод на французский
204 параллельный перевод
True blood of mine do I offer to heal all your woes.
C'est le sang de mon sang que j'offre pour résoudre tous vos problèmes.
Waleed, your second son, he is your true blood.
Walid, ton deuxiéme fils, voilà ton vrai sang.
He's a true blood, born in New Jersey.
Un vrai, un pur... du New Jersey!
I mixed infidel blood... with that of the true warriors of the faith.
J'ai mêlé le sang de l'infidèle avec celui du vrai combattant de la foi.
To have an heir, to be true to your blood to escape the tyranny of these lords who laugh in your face.
Pour avoir un héritier de votre sang. Pour échapper à la tyrannie de ces lords.
'Tis not the true banner of Scotland that you follow but the blood-red banner of murder and treason!
Vous ne suivez pas le drapeau d'Ecosse! Mais celui du crime et de la trahison!
Some blood did splash on my dress. I was there when Jonathan killed my husband. - That's not true.
Du sang a jailli quand il a tué mon mari.
Be not fond to think that Caesar bears such rebel blood that will be thawed from the true quality by that which melteth fools. I mean sweet words, low-crooked courtesies and base spaniel fawning.
Ne croyez pas que César ait le sang d'un rebelle dont la pureté se perdrait en ce qui séduit les sots, les bonnes paroles, les génuflexions et les caresses de chien.
It is true they have the money but we have the blood.
Il est vrai qu'ils ont l'argent, mais nous avons le sang.
True, I haven't seen him since he was born. But it's my blood that flows in his veins, and it's a little thicker than water.
Je ne l'ai pas vu depuis sa naissance, mais c'est mon sang qui coule dans ses veines.
Is it true that when blood has been washed off anything... a policeman can still find if it's there? If he sprinkles some powder on the place... will the place really turn blue?
Est-ce vrai que même une fois bien nettoyées... des traces de sang reviennent sur un objet grâce à une poudre... et font une tache bleue?
The voice of blood is false, only the other is true.
La voix du sang est mensongère, seule l'autre est vraie.
We've run a number of blood tests on Mr. Spock. It isn't true Vulcan blood either.
Le sang de M. Spock n'est pas 100 % vulcain non plus.
- Prince, as thou art true, for blood of ours shed blood of Montague!
érince, pour notre sang, répandez celui des Montaigu!
And swear to be true to each other, of one blood, all their lives.
Et en se jurant fidélité, appartenant au même sang leur vie durant.
Be not fond, to think that Caesar bears such rebel blood that will be thaw'd from the true quality with that which melteth fools.
Mais ne crois pas que César soit de cette espece, qu'il relâche son énergie pour de futiles flatteries :
If no blood flows when these areas are out or pricked, this is the true sign of the Devil!
Si le sang ne coule pas de ces endroits quand on les coupe ou les pique, c'est la marque du Diable.
Mrs Marchi is it true, on the evening of Friday the 26th of April your husband returned home with his shirt spotted with blood and told you it was from helping an injured employee at the studio?
Madame Marchi, est-il exact que dans la soirée du 26 avril... votre mari est rentré chez vous avec la chemise tâchée de sang, et qu'il vous a dit que cela provenait d'une altercation avec un de ses collègues?
in his speech, the official speaker of the ceremony professes a true lesson in civic-mindedness and love forthe homeland, which our ancestors built with their blood and their lives.
L'invité qui est l'orateur officiel de la solennité... prononce un discours qui est une oeuvre d'amour... et de civisme envers la la patrie, que les grands du passé... construisirent avec leur sang et leurvle.
You must by no means prevail with yourself... that these giants you speak of... were ever real men of this world... and true substantial flesh and blood.
Vous ne devez en aucun cas vous convaincre... que ces géants dont vous parlez... étaient de véritables hommes de ce monde, faits réellement de chair et de sang.
TRUE. DUE TO EXPOSURE AND LOSS OF BLOOD.
Oui, due à l'hypothermie et à la perte de sang.
I am the true defender of the faithful the blood of the prophet runs in me and I am but a servant of his will.
Loyal défenseur des Croyants. Descendant du Prophète... dont je suis l'humble serviteur.
Thus I became the true defender of the faithful for the blood of the prophet runs in me, and I am but an instrument of his will.
Je devins le défenseur des Croyants. Je descends du Prophète, je ne fais qu'exécuter sa volonté.
It's true, I saw bones... blood.
C'est vrai! J'ai vu plein d'ossements.
More true flesh and blood than a niece.
Je crois que c'est plutôt sa fille, voilà ce que je crois.
Do you remember? The Holy chalice of the grail in which the blood flowed that night, the true, pure blood
La coupe sacrée du Graal, dans laquelle le sang coula cette nuit-là, le sang vrai et pur.
You're getting off behind all this blood and guts. It's true.
Tout ce sang, ça vous excite!
" when I reddened myself in the monster's blood, I have no longer had a true life.
" où je me suis rougi dans le sang du monstre, je n'ai plus eu de vie vraie.
Maybe it is true that our blood isn't pure
Je reconnais que dans cette famille, ils sont pas vraiment normaux.
Mr Velka, isn't it true that you clique with La Onda... a group whose motto is "Blood in, blood out"... meaning you have to kill someone in order to become a member?
M.Velka, est-il vrai que vous êtes affilié à la Onda dont la devise, "Payer le sang par le sang", exige qu'on tue pour y entrer?
Such a will could never have stood against the claims of a true son of the blood.
- Mission? - Oui.
If my profile of the previous cases holds true, they've been living in the city and working near blood products for the past month.
Si mon analyse des cas précédents est correcte, ils vivent en ville, près de réserves de sang.
Do not look upon me lest with this piteous action you convert my stern effects. Then what I have to do will want true color. Tears perchance for blood.
Ne me regardez pas, de peur que la pitié de votre regard ne me détourne de mon sévère dessein et n'enlève à mon devoir sa vraie couleur en noyant le sang dans les larmes.
That drop of blood that's calm proclaims me bastard cries cuckold to my father brands the harlot even here between the chaste unsmirched brow of my true mother.
Si une goutte de mon sang reste calme, elle me proclame bâtard, elle crie "cocu" à mon père et imprime "catin" sur le front chaste et pur de ma vertueuse mère!
Now, isn't it true, doctor, that people have about 5 pints of blood? A little more than that, yes.
Est-il vrai, docteur, que l'on a environ deux litres et demi de sang?
As thou art true, for blood of ours, shed blood of Montague!
Si tu es juste, au prix de notre sang, que soit versé celui des Montagüe!
The wondrous dream of a true love awakens the fire in my blood
Le rêve merveilleux de l'amour éveillé réveille l'ardeur de mon sang
Perhaps it is true what Delenn said : That we are not of the same blood but we are of the same heart.
Delenn a peut-être raison quand elle dit... que nous ne sommes pas du même sang... mais que nous sommes du même coeur.
True, but if your Klingon blood wasn't so thin you'd know that once battle has begun there can be no turning back.
Oui, mais une fois le combat commencé, on ne revient pas en arrière.
"Where his warriors fall and spill their blood" "is where he will live. he is the true creator of life."
C'est là où ses soldats meurent, et que leur sang est répandu à même le sol, qu'il surgit des tréfonds de l'horreur.
I could've, that much is true. The river of blood, that happened.
Après tout ce sang qui a coulé.
Savior Lord, holy and true, how long would it be before you judge and avenge our blood on the inhabitants of the Earth?
Maître saint et vrai, quand feras-tu justice et vengeras-tu notre sang sur les habitants de la terre?
I can't prevent the law... from passing on my name... to my two heiresses... those innocent children... but by all in Heaven... don't prevent me... from making an exclusive moral transference... in favor of the true heiress... the one who has my blood.
Je ne peux empêcher la loi de transmettre mon nom à mes deux héritières, ces enfants innocentes. Mais par tous les saints du paradis, ne m'empêchez pas de faire une transmission morale exclusivement en faveur de l'authentique,
To prove thou hast a true-divining heart, Aaron and thou look down into this den and see a fearful sight of blood and death.
Pour prouver qu'il devine juste, voyez, Aaron et toi, dans cette fosse, ce spectacle de sang et de mort.
I'm telling you, Mr. Nappa, and I'm not prone to hyperbole... but this may be the greatest true-crime book since In Cold Blood.
Croyez-moi, M. Nappa, et je ne suis pas du genre à exagérer, mais ce sera le meilleur roman inspiré d'un fait divers depuis De sang-froid.
You're not worthy of the blood in your veins. A true Klingon would try to kill me where l stand.
Un Klingon me tuerait sur place.
By everything sacred in this world, I, Mahesuan, swear, with Buddha as my witness. I'll always be true and loyal to my blood brother Dum, the Black Tiger,... who saved my life.
Par tout ce qui est sacré, moi, Mahésouân, devant le Bouddha, je jure amitié et loyauté à mon frère de sang, Tigre noir, à qui je dois la vie.
His resurrected blood is the true key.
Le sang du ressuscité, voilà la véritable clé.
In fact, it may be, in some ways, the true heart of the picture because William Wallace would rather shed every drop of his blood than yield an inch.
En fait, à certains égards, c'est même le cœur du film car Wallace se saignerait jusqu'à la dernière goutte plutôt que de concéder un pouce.
The same holds true for the full - blood Jew with a German wife or husband.
C'est aussi vrai pour le Juif pur dont la femme ou le mari est allemand.
Is it true you were found with heroin in your blood?
Est-il exact qu'on vous a trouvé avec de l'héroïne dans le sang?
blood 1038
bloody 177
blooded 155
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
bloody fool 33
blooded murder 40
bloody idiot 27
bloody 177
blooded 155
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
bloody fool 33
blooded murder 40
bloody idiot 27